创造能力
chuàngzàonénglì
творческие способности, креативность, способность создавать
творческая сила
genius
примеры:
侏儒的创造能力实在是让人惊叹!
Маленькая гномская хитрость делает большие дела!
负责管理的职位,该职位将提供挑战和自由,使我能充分发挥我的进取精神及创造能力。
A responsible administrative position which will provide challenge and freedom where I can bring my initiative and creativity into full play.
让我称其为吉克扎克斯之力。没有时间的宇宙就如没有墨水的笔,失去了创造能力的无用工具。空虚无效,死气沉沉...什么都不是。
Позвольте мне выразиться так, как сказал бы Зиксзакс. Вселенная без времени - что перо без чернил: бесцельный инструмент, лишенный возможности творить. Он пуст, он мертв, он... ничто.
发明创造的能力
inventive powers
有些东西非人力所能创造。
Some things are beyond human contrivance.
精神本身完全有能力创造属于精神世界的怪物。
Разум с легкостью может порождать собственных чудовищ.
只要努力不懈和运用创造力,任何挑战都能克服。
Изобретательность и усердный труд способны преодолеть любые преграды.
要牺牲多少灵魂才能创造出如此威力巨大的血石。
Сколько же жертв нужно принести, чтобы создать такой мощный кровавик?
要牺牲多少灵魂才能创造出如此威力巨大的血石...
Сколько же жертв нужно принести, чтобы создать такой мощный кровавик...
激发创造力
давать толчок творческим силам
人民的创造力
творческие силы народа
极富创造力的音乐家
a very creative musician
供应经济学政策的经济应该能够提高存款,刺激投资和企业创造力。
Supply- side economics is supposed to promote savings, investment, and entrepreneurial creativity.
群众的创造力是无穷无尽的。
The creative power of the masses knows no limits.
你感觉到了,对吗?这力量的罕见之处?它那创造新世界,或毁灭新世界的能力?
Ты чувствуешь ее, правда? Ощущаешь, насколько редка эта сила? Способная творить – и разрушать миры?
人民群众有无限的创造力。
The masses have boundless creative power.
她觉得她的创造力难以发挥。
She felt her creativity was being strangled.
赞美大自然创造力之源源不竭。
Да славится вечное дело сотворения мира.
凯尔萨斯原本被设计为法师学徒,但他预设的法术能力让他很快超过了他的创造者。
Кельтас был сконструирован в качестве помощника мага, но благодаря заложенной в его программу тяге к изучению магии вскоре превзошел своих создателей в волшебном ремесле.
至少你不必担心留下你的创造力。
По крайней мере, вам не надо волноваться, что ваша изобретательность пропадает зря.
创造力被经济上的重重压力抑制住了。
Creativity is being strangled by financial pressures.
但这是你创造力发展的危险时刻。
Но сейчас опасный этап твоей творческой карьеры.
他的风格很不寻常但非常有创造力。
His style is offbeat but highly creative.
你还能创造奇迹吗?
Остались ли у тебя еще чудеса в запасе?
事实上,它应该深思它的政策是否真的能让欧洲成为对有创造力的企业持欢迎态度的地方。
Вместо этого ему следует обдумать, делает ли его политика Европу гостеприимной для инновационных инициатив.
事业心,魄力果敢的事业心;创造力或进取精神
Boldness of enterprise; initiative or aggressiveness.
你也能创造生命。奇怪……
Ты тоже создаешь жизнь. Любопытно...
作家必须具有为故事构思新意的创造力。
An author must have invention to think up new ideas for stories.
自荣耀之地,赞颂创造力之源源不竭。后会有期。
Да славится вечное дело сотворения мира. Будь здоров.
你可以操纵风暴,但我能创造风暴!
Я создаю шторм, а ты лишь играешь со стихией.
别忘了:把剥皮刀放到左手来激发你的创造力!
И не забудь: чтобы разнообразить процесс, бери нож в левую руку!
我们有了需要的东西。我能创造出驾驭天神之力的物品,而且只要略作努力,也许还能把我自己的部分力量收入其中。
У нас есть то, что нужно. Я смогу создать предмет, который обуздает силу Небожителей и, если немного постараться, впитает немножко моей.
发挥创造力,问他们担不担心附近驻扎的探求者部队。
Быстро сориентироваться и спросить, не беспокоит ли их армия искателей, вставшая лагерем неподалеку.
这就是为何我敢这么说的原因。我已经被剥夺了从杀戮获得快感的能力。当他们创造我的时候,他们很清楚自己在做些什么。
Именно поэтому я знаю, что говорю. Меня лишили возможности получать удовольствие от убийства. Создатели ведьмаков знали, что делают.
试试工作。处理手头上的案件。这样能创造奇迹。
Попробуйте о работе. О текущем деле. Творит чудеса.
如果我能同时弄每张设计图,我就能创造奇迹了我。
Если уж я эту груду металлолома в воздухе удерживаю, то да, разумеется.
我们需要大量训练有素、纪律严明并富有创造力的战士来迎接战争。
А значит - нужны обученные, дисциплинированные, думающие бойцы.
普罗烽斯的教义中最主要的一条:毁灭才能创造。
Главный догмат Пирфора гласит: для созидания требуется разрушение.
激昂热情和强悍技能创造难以直视的致命美感。
Союз пылающего рвения и впечатляющего мастерства столь же красив, сколь и смертоносен.
制造行动是新天文台负责的重要部分。 通过改进它创造卫星的能力这个方式,我们将会在科技进步落伍于我们现在的卫星时得到回报。
Неопланетарий несет ответственность и за наземное производство. Если мы усовершенствуем производство спутников, то добьемся технологического прорыва и сможем выпускать спутники нового поколения.
从这种意义上来说,《路西法效应》祝贺了人类选择善良而不是残忍,关爱而不是冷漠,创造而不是破坏,以及英雄主义而不是邪恶行为的能力。
В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости.
我肯定你做过。你拥有充满探究精神、富有创造力的性格——就像他们一样。
Не сомневаюсь, что так и было. В тебе есть исследовательская и творческая жилка — совсем как у них.
机器人工作台是个很强的工具,再笨的人都能创造出复杂的机器人。
Этот верстак очень мощный инструмент, с его помощью даже самые недалекие "инженеры" могут создавать сложнейших роботов.
教授不可能创造出这么多变种人。他有没有提到任何法师?
Профессор не мог создать всех этих мутантов. Он никогда не говорил о маге?
是本能创造出自己的暴君,却又再号令大家去反抗它。
Инстинкт создает своих тиранов и приказывает нам восставать против них.
阿尔德堡的贾奎斯希望能创造出超级人类来让人类延续下去。
Магистр желал создать сверхлюдей, которые переживут катастрофу.
多么另类的能量之源啊!不知它是怎么运作的?它又能创造出什么呢?
Какой необычный источник энергии. Интересно, как он работает? И что можно с его помощью создать?
人聪明到能创造运输系统,却连感冒都治不好,真是讽刺。
Какая ирония. Людям хватило таланта на то, чтобы создать такую транспортную систему, но не на то, чтобы справиться с обычной простудой.
我愿意将自己全部的巨龙之力都赋予你,但遗憾的是,那会使你的凡人之躯彻底瓦解。不过,希望仍在——我相信我能创造出一个强大的容器来供你使用。
Я хотел бы наделить тебя всеми аспектами моей драконьей силы, но, увы, она разорвет твою смертную оболочку на части. Но и терять надежду рано. Пожалуй, в моих силах создать для тебя могучий артефакт, которым ты сможешь воспользоваться.
пословный:
创造 | 能力 | ||
1) создавать, творить; созидать; творческий, креативный, созидательный
2) творчество
3) творение, создание
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|