有地缘
yǒu dìyuán
судьба быть вместе, возникшая из дружбы и из того, что оба из одного места
примеры:
于边缘地区装有警戒雷达的飞机或舰艇)雷达警戒
радиолокационный дозор
警督不会没有缘由地看表。他只是想保持冷静。别着急——再等等看。
Лейтенант просто так на часы не смотрит. Он пытался сохранить безразличный вид. Сейчас не дави — но держи в уме на будущее.
沼泽边缘有一小片草地,还有棵奇怪的树。你在那周围就能找到他。
Есть такая полянка на краю болот, и там растет дерево такое странное. Как присмотришься, сразу найдешь.
雷耶克听说过在遥远的雷暴台地有金属巨人出没。沿着西北方前进,越过盆地边缘就到了。
Реджек слышал рассказы об огромных людях из железа с уступа Ваятеля Бурь. Этот уступ находится далеко на северо-западе, за краем низины.
是这个世界的一部分,警官。一个地缘政治实体——∗而且∗也是一个地理区划。我告诉过你,这没什么有意思的。
Часть света, офицер. Геополитическая сущность — ∗и∗ географическая единица. Говорю же, скучная тема.
看来我命中注定与此地有缘。真是讽刺 —— 我在此处犯下了一生中最大的错误,至死我也无法逃避。
Похоже, я прикован к этому месту. Какая злая ирония - даже в смерти я не могу избавиться от своей главной неудачи.
就在瑞瓦肖,硬核已经抬头了。也只有可能在这里,地缘政治深渊的最底层。那就是今天战争的号角,我们会有一个新的开始。
Расцвет хардкора может произойти только здесь, в Ревашоле, на дне геополитической бездны. Трубят боевые рога. Мы сможем начать с начала.
пословный:
有 | 地缘 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) гео-, географический
2) сокр. геополитический
3) дружба, возникшая из того, что оба из одного места
|