有存货
_
in stock
примеры:
我现在手头很紧,我的所有存货都用完了。如果你给我一块银锭和一块绿玛瑙,我就可以让戒指看起来更加闪亮华贵!
Сейчас я в затруднении, все мои запасы материалов иссякли. Если вы принесете мне слиток серебра и моховой агат, то я нанесу на кольцо решетчатый узор из серебра и агата, и оно станет гораздо более стильным!
嗯……你还需要一个占卜之瓶?你在开玩笑吗?你用我给你的那瓶水干了些什么?!<class>,我们有很多事情要做。那些东西可不是长在树上随手可得的!实际上,我希望它们确实如此,因为那样的话,我只需去随手摘一个就可以摆平这个问题,因为我手里已经没有存货了!!
Хм... тебе нужен еще один фиал виденья? Шутишь? А куда ты <дел/дела> прежний?! У нас и так забот полон рот, <раса>. Эти фиалы на деревьях не растут! Хорошо бы, чтобы росли, я тогда пошел бы да сорвал, потому как другого-то у меня нет!
勤奋工作的人有权享用丰盛的大餐,但我这里的鲜肉已经没有存货了!
Хорошие работники заслуживают доброго обеда, но у меня закончилось свежее мясо!
嘿,先别急着谢我!我觉得我们应该没有存货了,但是,好吧……还有别的事吗?
Пока не за что. Как я уже сказал, не уверен, что у нас что-нибудь осталось, но ладно... Еще что-нибудь?
接着,他看向右侧的微光。“我们应该去外面看看。这里到处都是油桶,也许有的里面还有存货……”
Затем он смотрит направо — туда, где в тусклом свете виднеется дверь. «Нужно поискать снаружи. Там повсюду бочки — может, хотя бы в одной из них что-нибудь осталось...»
此为回复您有关丹宁酸桶运送计划路线的问题。请容我方确认:公会官方支持的运送路程仍然是穿过萨瓦雷斯伯爵的土地。理事会认为无须偏离此传统路线,且伯爵已经答应针对“大白吓”造成的损失全数赔偿,因此即使所有存货都被毁坏,公会亦无金钱损失。
В ответ на твой вопрос о предполагаемой перевозке бочек с дубильной кислотой, подтверждаю: официальный маршрут, согласованный с гильдией, все еще проходит через земли графа ди Сальвареса. Совет не видит причин отклоняться от обычного маршрута. Граф обязался возместить весь возможный ущерб, причиненный "Белым Ужасом", поэтому даже в случае полного уничтожения груза гильдия убытков не понесет.
这书我们没有存货, 但是可以预订。
We don't have the book in stock but we can order it.
我还有一点存货……
У меня еще осталось кое-что на продажу...
杂货商有种类繁多的存货。
The grocer's has plenty varieties of goods in stock.
让我看看你有什么存货吧?
Покажи, что ты продаешь.
他们打算卖光所有的存货。
They intended to close out all their stock.
让我看看你都有些什么存货?
Покажи, что у тебя есть.
有些商店每周清点存货一次。
Some stores inventory their stock once a week.
让我看看你都有些什么存货吧?
Покажи свои товары.
让我看看你都有些什么存货吧。
Покажи-ка мне свои запасы.
里面有玩具店的存货相关账目。
Содержит инвентарную опись магазина игрушек.
存货所有人/盘点委托人:佛拉德米·克雷斯普伯爵
Владелец и заказчик инвентаризации: граф Владимир Креспи
不。你可以的。在你不行之前,身体的弹药库里还是有不少存货的。
Нет. Ты справишься. У тебя еще достаточно пороха.
你已经清空了我的存货,兄弟!不过你看起来已经有了足够的帮手!
Эй, у меня больше не осталось бойцов! А вот у вас, похоже, их более чем достаточно.
“或许你对这些思必得有兴趣?”(向他展示你的存货。)
«Может быть, хочешь немного спидов?» (Показать ему вещества.)
不,没有兰米尔在这里我们的存货消耗得比原来慢多了。
Нет, без Ранмира запасы расходятся гораздо медленнее.
盗窃事件…?据我所知,没有。我几天前刚清点过存货,所有酒都在。
Воры?.. Ничего об этом не знаю. А пару дней назад я сам проводил ревизию, и все сходится с описью.
这里的存货还真丰富。可见有很多人想买200年的陈年辐射污染鱼。
Неплохой тут у них склад. Наверняка на двухсотлетнюю рыбу, зараженную радиацией, будет просто сногсшибательный спрос.
既然我们有共识了……欢迎来到飞伦家。我很乐意拿些存货给你看看。
Ну, раз мы пришли к взаимопониманию... Добро пожаловать. Сейчас покажу все, что у меня тут есть.
我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。
Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны "Алый ворон" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.
但现在我已经脱险了!这都拜您所赐!若是您在药草上有任何需要,我在科罗讷塔有许多存货。要跟我一起过去吗?
Ох, но благодаря тебе все прошло! Если тебе вдруг нужны травы, в Коронате у меня запасов более чем достаточно. Сходишь со мной?
与此同时,或许你还有什么需要的东西?目前我的存货不多,但两天后就会全部到货了。我会给个让你下巴都掉下来的折扣。
Тем временем, может, прикупите что-нибудь? Товаров у меня пока немного, но через пару дней будут полные закрома! И цены вас порадуют!
пословный:
有 | 存货 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) запас (наличие) товаров (напр. на складе, в магазине), фин. товарно-материальные запасы; ТМЗ
2) хранить (держать) товары (напр. на складах); запасать товар
|