存货
cúnhuò
1) запас (наличие) товаров (напр. на складе, в магазине), фин. товарно-материальные запасы; ТМЗ
2) хранить (держать) товары (напр. на складах); запасать товар
cúnhuò
1) запасти товары
2) товарные запасы; наличность (товаров)
складский запас
накопление запасов
наличие товаров; запас товаров; запас продуктов
cúnhuò
инвентарь; (товарно-) материальные запасы; оставшаяся часть; склад (готовых изделий или полуфабрикатов)cún huò
储存货物。
◆ 存货
cúnhuò
商店中储存待售的货物:存货有限,欲购从速。
cúnhuò
[existing stock] 储存货物; 也指储存的货物
cún huò
屯积储存的货品。
如:「出清存货」。
товарно-материальные запасы
cún huò
stock
inventory (of material)
cún huò
stock; inventory; remainder; goods in stock; existing stock:
存货告罄。 All our stock has been exhausted.
存货倍增。 Goods in storage are doubled.
cúnhuò
goods in stock; existing stock; inventory
存货卖完了。 The existing stock is sold out.
把货物储存起来。亦指商店里储存待售的货物。
частотность: #9946
в русских словах:
запасоемкость
存货销售比
наличность
2) (количество на данное время) 现存额 xiàncún’é; (о товаре) 存货 cúnhuò; (о деньгах) 现金 xiànjīn, 现款 xiànkuǎn
оборачиваемость
оборот товарных запасов - 存货周转额
сток
4) (англ. stock) 存货, 库存
синонимы:
примеры:
查点存货
произвести инвентаризацию наличных товаров
补充存货
replenish the stock
存货告罄。
Запас товаров кончился.
存货倍增。
Goods in storage are doubled.
有些商店每周清点存货一次。
Some stores inventory their stock once a week.
存货卖完了。
The existing stock is sold out.
存货不多,欲购从速。
There isn’t much left in stock, so buy as soon as you can.
可列入存货的成本
inventoriable cost
完工百分率制的存货估计
percentage-of-completion inventory valuation
已检验的存货
certificated stock
库存存货的增加
increase in stock of inventories
应用成本比例计算期末存货
applying cost ratio to ending inventory
控制存货的定期进货法
periodic ordering
美元或存货的过剩部分
overhang
非意愿的存货投资
unintended inventory investment
库存货, 压仓货(一般价格较低)
стоковый товар
[直义] 你拿去吧, 穷人, 我们没有用.
[用法] 当人们以赐予为借口, 把不需要的东西高兴地处理掉时说.
[例句] - Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили! ... И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат? "戈尔恰科夫可真是帮了个大忙!送来了存货!
[用法] 当人们以赐予为借口, 把不需要的东西高兴地处理掉时说.
[例句] - Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили! ... И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат? "戈尔恰科夫可真是帮了个大忙!送来了存货!
на теб боже что нам не гоже
这款产品暂无存货
этого товара временно нет в наличии
卖清存货
распродать весь товар
当然,当然,最令人向往的羽毛要数鸦人身上的那些,但是我的存货越来越少了。如果你能帮我去找些羽毛回来,我会很乐意付一笔可观的工钱给你。
Самые красивые перья, разумеется, у араккоа, и они-то как раз у меня и заканчиваются. Если принесете мне пучок, я с радостью заплачу вам за него.
止水湖的斑点太阳鱼是天下闻名的美味。它们总是供不应求……可我这里的存货已经不够了!
Озеро Безмолвия славится пятнистой рыбой-луной. На нее всегда есть спрос... А мой запас подходит к концу!
我们通常会有一些存货,但最近大家都忙于抵抗兽人的进攻,没空去采集这种矿石。此外……这段时间以来,赤脊豺狼人占据了瑞斯班矿洞,而且他们的苦工也正在采集这些矿石。
К сожалению, постоянные нападения орков отвлекают нас от добычи руды, и запасы наши иссякли. Скажу тебе еще вот что... Красногорские гноллы недавно поселились в пещерах Ретбана, и их работяги как раз добывают там руду.
我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。
Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны "Алый ворон" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.
我的存货目前很充足,但仍然需要大量的荆刺根须来保证日常所需。
Запасов мне пока хватает, но чтобы удовлетворять спрос, мне нужно много корня Острого Шипа.
建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。
Для постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.
斑点角鹰兽的羽毛是绝好的内层填充材料,不过存货已经不多了!
Я подбиваю наши плащи пухом пятнистых гиппогрифов, но мои запасы не бесконечны!
刚巧,我能用黏呼呼的蛤蟆卵制作“蛤蟆酱”,这里的孩子们可喜欢了,完全留不出存货。
А я, кстати, делаю замечательный джем из икры этих жаб – и дети его обожают, раскупают все подчистую.
我一直囤积了大量的卡多雷鲱鱼,因为这种鱼能做出的菜式实在是太多了!我刚刚做了一些烟熏鲱鱼,所以我得马上补充存货。你能帮我个忙吗?在鲁瑟兰村,你可以轻松钓起卡多雷鲱鱼。
Я стараюсь держать ее про запас, ведь у нее столько различных способов приготовления! Недавно я закончила коптить очередную партию рыбы, так что нужно снова наловить свежей. Не хочешь мне в этом помочь? Калдорайская сельдь водится вблизи деревни Руттеран.
勤奋工作的人有权享用丰盛的大餐,但我这里的鲜肉已经没有存货了!
Хорошие работники заслуживают доброго обеда, но у меня закончилось свежее мясо!
按售价估计存货损失
оценивать убытки по товарно-материальным запасам исходя из продажной стоимости
请把这个交给她,感谢她送你来帮忙。请告诉她,你帮助我们补满了魔力酒的存货,还令一位母亲得以和她的孩子团聚。
Передай ей это от меня с благодарностью за то, что прислала нам тебя. Скажи, что благодаря тебе мы пополнили запасы чародейского вина и помогли матери воссоединиться с ребенком.
如果要保证盟友们能用鱼肉填饱肚子,我们就需要更多的存货,并且马上开始准备。
Чтобы наши союзники вдоволь наелись рыбы, нужно пополнить наши запасы и поскорее начинать готовить.
唉,存货都不够了,明天还得开门做生意呢…
Эх, на складе товара почти не осталось. И как мне завтра торговать...
店里如您所见,只剩一些存货了。原则上只供展示,硬要说价格的话…还是算了,一定是您听了不会开心的数字…
Как вы можете заметить, товары в магазине - это то, что ещё не распродано, изначально они были лишь витринными образцами. Но, если вы настаиваете, я озвучу цену... Впрочем, нет, не буду - она точно вас не порадует...
这些璞石都是「层岩巨渊」出产的存货,上等的玉石原料,您随便挑着买一块。
Эти камни добыты из Разлома. превосходное сырье для добычи яшмы. Можете купить любой кусок.
等珠宝的存货充足,会跟熟客打招呼的,慢走哦。
Всего доброго. Мы уведомим постоянных клиентов как только наш запас товаров пополнится.
我这里还留了两蒲式耳的鱼给你呢,马利瑟。那会让你的存货丰富起来的。
Вот тебе еще два бушеля, Мариса. Этого тебе надолго хватит.
不,没有兰米尔在这里我们的存货消耗得比原来慢多了。
Нет, без Ранмира запасы расходятся гораздо медленнее.
太好了,真是太好了!这些东西可以让我的存货保持新鲜一段时间了。
Просто превосходно! Теперь у меня долго не будет проблем с запасами.
我这里还多留了两份鱼给你呢,马利瑟。那会让你的存货丰富起来的。
Вот тебе еще два бушеля, Мариса. Этого тебе надолго хватит.
别等了,现在就庆祝吧!把这玩意一口气干个精光!等搜查完这张无聊的桌子,马上就去清点一下存货!
Не жди — отпразднуй! Закинься прямо здесь! Закончи эту нудятину со столом — и упарывайся!
不。你可以的。在你不行之前,身体的弹药库里还是有不少存货的。
Нет. Ты справишься. У тебя еще достаточно пороха.
“或许你对这些思必得有兴趣?”(向他展示你的存货。)
«Может быть, хочешь немного спидов?» (Показать ему вещества.)
嘿,先别急着谢我!我觉得我们应该没有存货了,但是,好吧……还有别的事吗?
Пока не за что. Как я уже сказал, не уверен, что у нас что-нибудь осталось, но ладно... Еще что-нибудь?
“就连这都算是个小小的奇迹——这些∗组织∗一般都会仔细检查自己的存货。”他又靠近了一些,然后呼喊到:“谢谢你,爱丽丝。做得漂亮!”
Это уже огромная удача — подобные ∗компании∗ обычно не раз перепроверяют свой инвентарь. — Он наклоняется к рации и кричит: — Спасибо, Алиса! Отличная работа!
你认为他会让我回到他的店里吗?不可能的。除非他想一下子存货全不见。
Думаешь, он меня еще хоть раз пустит в свою лавку? Да ни за что. Вряд ли ему захочется внезапно лишиться всех запасов.
接着,他看向右侧的微光。“我们应该去外面看看。这里到处都是油桶,也许有的里面还有存货……”
Затем он смотрит направо — туда, где в тусклом свете виднеется дверь. «Нужно поискать снаружи. Там повсюду бочки — может, хотя бы в одной из них что-нибудь осталось...»
我们到了。再说一次,万分感谢您的救命之恩!要看看我的存货吗?
Ну вот. Еще раз спасибо за помощь! Хочешь взглянуть, что у меня есть?
让我看看你都有些什么存货?
Покажи, что у тебя есть.
但现在我已经脱险了!这都拜您所赐!若是您在药草上有任何需要,我在科罗讷塔有许多存货。要跟我一起过去吗?
Ох, но благодаря тебе все прошло! Если тебе вдруг нужны травы, в Коронате у меня запасов более чем достаточно. Сходишь со мной?
把我的钱拿回来,不然就把他的蜂蜜酒存货打个稀烂。
Верни мои деньги или разнеси его запас меда.
把他的蜂蜜酒存货通通打烂。是我帮他从小史凯利格带回来的。
А разнеси ему весь запас меда, который я привез с Ан Скеллига.
盗窃事件…?据我所知,没有。我几天前刚清点过存货,所有酒都在。
Воры?.. Ничего об этом не знаю. А пару дней назад я сам проводил ревизию, и все сходится с описью.
怎么,你改主意了吗?愿意去冯·胡姆那儿借些存货吗?
Ну так как? Ты передумал? Позаимствуешь немного из его запасов?
那王八蛋总算得到报应了。我要出钱把他的存货全买下来。
Наконец-то эта сволочь получит свое. А я выкуплю его товар за бесценок.
里面有玩具店的存货相关账目。
Содержит инвентарную опись магазина игрушек.
与此同时,或许你还有什么需要的东西?目前我的存货不多,但两天后就会全部到货了。我会给个让你下巴都掉下来的折扣。
Тем временем, может, прикупите что-нибудь? Товаров у меня пока немного, но через пару дней будут полные закрома! И цены вас порадуют!
维瑟米尔想来点儿酒,从酒馆主人的存货中挑几瓶吧。
Весемир хочет выпить. Выберите что-нибудь из ассортимента трактира.
想买东西吗?到我们这儿来就对了,我们的存货不比诺维格瑞的任何一家店铺少。
Купить чего-то желаешь? У нас тут выбор будь здоров - не хуже, чем в лучших новиградских лавках.
存货盘点地点:黄蜂巨棘魔树孵化场,代码“蘑菇农场”,位于迪沙谬那附近
Место проведение инвентаризации: хранилище архиспоров осиных, или же "грибная ферма" под Тесхам Мутна
存货所有人/盘点委托人:佛拉德米·克雷斯普伯爵
Владелец и заказчик инвентаризации: граф Владимир Креспи
调查存货:黄蜂巨棘魔树胞子(黄蜂树胞)
Предмет инвентаризации: клубни архиспоров осиных (archesporus vespidae)
我在雉园餐厅交了些新朋友,全都是喜欢冒险的好家伙!他们喜欢我冒险远征的好主意,于是决定加入我的行列。明天我们即将一起出发。但是,其中一名新同伴祖赞建议我们马上离开城市,在鲍克兰城外扎营。我们在那里便可以仔细清点存货,为未来的旅程做准备。
Я познакомился в "Фазанерии" с несколькими новыми друзьями. Такими же искателями приключений, как я сам! Они мигом поняли идею, которая стоит за моей экспедицией, и решили ко мне присоединиться. Завтра мы отправляемся вместе. Зёзан, один из моих новых приятелей, предложил нам выехать из города уже сегодня и разбить лагерь за Боклером. Там можно будет провести инспекцию моих запасов и приготовиться к дальнейшему путешествию.
我翻过了账本,那狗日的畜生把我一半的存货都喝光了。无论如何,我一滴都不想再给它喝了。是时候找个猎魔人了…
Просмотрел я расчетные книги. Так этот гребаный дикарь выпил у меня уже половину запасов. Не дам ему больше ни капли, хоть бы там не знаю что. Все-таки надо послать за ведьмаком.
让我看看你有什么存货吧?
Покажи, что ты продаешь.
让我看看你都有些什么存货吧?
Покажи свои товары.
让我看看你都有些什么存货吧。
Покажи-ка мне свои запасы.
那家商店廉价出清夏秀存货,准备进冬季货物。
The store sold off its summer stock to be ready for the winter goods.
这书我们没有存货, 但是可以预订。
We don’t have the book in stock but we can order it.
杂货商有种类繁多的存货。
The grocer’s has plenty varieties of goods in stock.
他们打算卖光所有的存货。
They intended to close out all their stock.
作一次贱卖以减少存货
reduce (an) inventory by having a sale
每月清点一次存货
inventory one’s stock once a month
目前店里存货不多。
There is not much stock in the shop right now.
这家食品店每周盘点存货。
The food store took stock every week.
他将存货估价为25,000美元。
He valued the stock at$25, 000.
你已经清空了我的存货,兄弟!不过你看起来已经有了足够的帮手!
Эй, у меня больше не осталось бойцов! А вот у вас, похоже, их более чем достаточно.
这块特殊的嘶嘶存货是从平原那的哥布林嘶嘶铁匠的铁砧上刚拿下来的新鲜货。我嘶嘶建议你现在就从我这里买块,嘶嘶猴脸。否则我嘶嘶怀疑你能不能撑过风暴和嘶嘶蜘蛛。
Вот эти штуки только что выковал кузнец-гоблин из нашей деревни. Предлагаю купить их сейчас-с-с, плос-с-скоморд, ведь когда ты пройдешь через бурю и владения пауков, то вряд ли все час-с-сти тела ос-с-станутся у тебя на месте.
而且,就算我这样做了,我也有充分的理由,包括但不限于因为我想为某个特定的顾客保留特有的存货,以此谋取利润。但是我是不会这样做的。噢,绝对不会。
А если бы я так и делал, у меня на то имелись бы веские причины, включая, помимо прочего, извлечение прибыли посредством обеспечения наличия эксклюзивного товара для эксклюзивных клиентов. Но я ничего такого не делаю. О нет, никогда.
告诉他,你想看看他最好的存货。矮人的命运或许取决于此。
Сказать, что вы хотите взглянуть на самый лучший товар. От этого может зависеть судьба гномов.
我的东西至少可以让你启程上路了。商人罗斯和他的朋友们,他们的存货很特别。婚礼结束后,可以去他的店铺看看。
По крайней мере, для начала тебе этого хватит. Лучшие товары, конечно, у Роса и его приятелей. Как у них там свадьба утихнет, загляни к ним.
要求看看她的存货。
Попросить показать, что у нее есть на продажу.
指出她感觉敏锐,要求看她的存货。
Заметить, что она очень наблюдательна, и попросить показать, что у нее есть на продажу.
你回来了。谢谢你找回加压泵浦。好了,想看看存货吗?
Здравствуйте. Спасибо вам еще раз за регулятор. Ну что, хотите взглянуть на товар?
在这种情况下,瓶盖是……必要之恶。我们的存货成本不少。但你还需要什么吗?
В данном случае крышки это... необходимое зло. Пополнение запасов обходится дорого. Может, вам нужно еще что-нибудь?
存货很充足,随便选。
У меня большой ассортимент. Выбирай.
我还有一点存货……
У меня еще осталось кое-что на продажу...
晚点再回来吧,我的存货随时都会变。
Заходи попозже у меня ассортимент быстро обновляется.
学者们一直都在准备存货……自己拿吧。
Скрипторы пополнили наши запасы... Бери все, что нужно.
存货内容不错,看起来这些小子懂得挑武器。
Неплохо, неплохо. Видать, эти ребята знали толк в оружии.
既然我们有共识了……欢迎来到飞伦家。我很乐意拿些存货给你看看。
Ну, раз мы пришли к взаимопониманию... Добро пожаловать. Сейчас покажу все, что у меня тут есть.
这里的存货还真丰富。可见有很多人想买200年的陈年辐射污染鱼。
Неплохой тут у них склад. Наверняка на двухсотлетнюю рыбу, зараженную радиацией, будет просто сногсшибательный спрос.
начинающиеся:
存货, 存料
存货不足
存货与生产过程
存货丰富的
存货人
存货仓库
存货代理人
存货价值
存货价格下降准备
存货价格变动帐户
存货会计
存货会计处理方法
存货估价
存货估价准备
存货估价调整
存货余额
存货保管储存成本
存货保证期
存货充足
存货先进先出计价法
存货内容
存货决策
存货决策模式
存货准备
存货出售
存货分析
存货分类帐
存货分类账
存货利润
存货办事员
存货动态
存货包括范围
存货协定
存货单
存货卡
存货变动
存货可供销售天数
存货合并
存货后进先出计价法
存货周庄次数
存货周期
存货周转
存货周转数
存货周转期
存货周转次数
存货周转率
存货周转速度
存货售空
存货商
存货回收
存货基金
存货处
存货定价法
存货审查
存货审计
存货层
存货差异
存货差异法
存货市价
存货帐
存货帐户
存货常规
存货库房
存货形态
存货待处理帐户
存货情况
存货成本
存货成本的选择
存货成本计价与控制
存货成本计算
存货成本计算与管理
存货成本计算法
存货成本选择
存货截止日期
存货扣押押权
存货投资
存货投资周期
存货报告单
存货抵销帐户
存货挂钩 差额包干
存货指数
存货按市价计算
存货损失
存货控制
存货控制卡
存货控制系统
存货政策
存货文件
存货方
存货明细分类帐
存货明细表
存货暂记帐
存货暂记帐户
存货权
存货极限
存货查对员
存货标价
存货标签
存货核算
存货核算方法
存货比率
存货水准
存货水平
存货流程
存货流转
存货流转假定
存货清单
存货清点
存货清点结果
存货清理
存货满满
存货状况分析
存货留置权
存货的会计处理方法
存货的取得成本
存货的构成
存货的核算方法
存货的组成
存货盘亏
存货盘存
存货盘损
存货盘点
存货盘点人
存货盘点员
存货盘点报告
存货盘点表
存货盘盈
存货盘盈盘亏报告
存货目录
存货短溢
存货种类
存货积累
存货管理
存货管理人
存货管理员
存货簿
存货纪录水平
存货统计
存货缓冲法
存货缺溢
存货置存费用
存货蒸馏者鲁
存货薄
存货表
存货表示
存货计价
存货计价方法
存货计价法
存货计价的分析
存货计价调整
存货记录
存货记录水平
存货记录管理员
存货证
存货证明书
存货调整
存货调整帐户
存货调整模型
存货调节
存货账务员
存货购入的成本
存货贷款
存货资产
存货资金
存货资金融通
存货超储
存货超额
存货跌价
存货跌价准备
存货跌价损失
存货过剩
存货过多
存货过少
存货量
存货销售天数
存货销售比率
存货销售率指数
存货间
存货降低于市价损失
存货预算
存货风险
похожие:
库存货
无存货
有存货
净存货
现存货
贮存货物
托销存货
出售存货
出清存货
保护存货
永续存货
储存货物
平均存货
日常存货
帐面存货
期未存货
适当存货
减少存货
卖掉存货
补进存货
持有存货
材料存货
或有存货
保险存货
转移存货
购空存货
物料存货
备存货物
清点存货
零售存货
主要存货
库存存货
混合存货
商品存货
甩卖存货
合并存货
累计存货
过时存货
储备存货
破损存货
缓冲存货
盘点存货
仓库存货
正常存货
陈旧存货
呆滞存货
节约存货
交库存货
处理存货
保持存货
最低存货
查核存货
封存货币
现有存货
库存货物
清查存货
现存货物
冷背存货
盘存货物
系统存货
货架存货
周期存货
置存货品
原料存货
寄销存货
调节存货
点查存货
补充存货
寄存货币
超额存货
期初存货
安全存货
期末存货
现场存货
留存货物
剩余存货
估计存货
货栈存货单
使存货过剩
现有存货量
确认有存货
盘点内存货
保护性存货
为存货生产
年存货变动
商人的存货
寄销人存货
最大存货量
在制品存货
最适量存货
制成品存货
经销商存货
原材料存货
平均存货期
平均存货水平
手头现有存货
货物间存货间
仓库存货数量
直至存货售完
盘点存货估量
循环点查存货
呆存货币余额
保留存货标签
最小存货单位
已检验的存货
后备存货标签
计算平均存货
市场存货过剩
平均存货水准
备抵存货跌价
清单存货报告
年终商品存货
缓冲存货计划
期末存货估价
制造业存货额
回收商品存货
出清存货季节
处理存货日期
进货及存货预算
储藏物, 存货
库存货物, 暂存货物