有德
yǒudé
добродетельный, целомудренный, благородный
yǒu dé
1) 躬行有得。
周礼.春官.大司乐:「凡有道者有德者,使教焉。」
2) 行事忠厚有道德。
红楼梦.第五十七回:「二则别人之父母皆年高有德之人,独他父母偏是酒糟透之人。」
yǒudé
virtuous; righteous1) 有德行。谓道德品行高尚,能身体力行。
2) 指有德行的人。
в русских словах:
добродетельный
有美德的 yǒu měidé-de, 有德的 yǒudéde
примеры:
有德, 此有人, 有人此有土
если [правитель] обладает добродетелями ― тогда у него будут люди, а если у него есть люди ― то будет у него и земля
我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。
Мой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
塞纳里奥议会对你的功绩十分满意,<name>。你是所有德鲁伊的自豪,我们将你和你的同辈视作议会的未来。
Друиды Круга Кенария довольны твоими достижениями, <имя>. Ты <заслужил/заслужила> наше уважение. В тебе и твоих соратниках мы видим будущее нашего братства.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск