有才干
yǒucáigàn
талантливый, одаренный, способный
yǒu cái gàn
capableв русских словах:
талантливый
1) 天才的 tiāncáide; 有才能的 yǒu cáinéng-de, 有才干的; 多才多艺的, 有本领的
примеры:
有才干的青年人
даровитый юноша
这人很有才干。
He is a man of great ability.
最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。
The most brilliant leadership can be mired in detail.
他很有才干。
He is a man of great ability.
<name>,安娜斯塔西娅·哈特威尔有个任务需要你这样有才干的<class>来完成。她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈,准备为被遗忘者的法师们完成你的第一个任务吧。
У Анастасии Хартвелл есть задание, которое тебе как раз по плечу. Поговори с ней. Она живет в квартале магов в Подгороде. Готовься выполнить первое задание для магов Отрекшихся.
你很有才干,迅速地成为了一名圣光与银月城的仆从,<name>。你对部落和我们人民的忠诚值得学习。
Ты становишься <преданным/преданной> слугой Света и Луносвета, <имя>. Твоя лояльность Орде и нашему народу может служить примером для других.
“……然后结论是,像你这般有才干的人应该组成一支单人警察部队。”他急切地点着头。“其他人只会扯你的后腿。”
...и пришли они к выводу, что человек твоего калибра — сам себе участок, ему второй не нужен. — Говоря, он энергично кивает. — Второй тебя бы только замедлял.
“既然你已经见过他了,我觉得你最好自己判断。”他耸耸肩。“在我看来,他是个有才干的组织者,也是个很正派的商人。”
Думаю, что ты, раз уж с ним встретился, вполне способен составить свое собственное мнение, — пожимает он плечами. — По моему мнению, это способный организатор и хороший бизнесмен.
陪审员巧妙地回答了律师的问题,显示出他很有才干。
The juror expertly answered the lawyer's questions and showed he had something on the ball.
一想到像你们这样有能力有才干的人就要加入我们,我十分高兴,未来的朋友!是的,我相信你们完全能够通过前方的考验。
Я очень рад, что твоя сила и мастерство скоро послужат нашему делу! Да, на мой взгляд, ты вполне справишься с этим испытанием.
пословный:
有才 | 才干 | ||
способности, таланты, одарённость
|