有气味的
yǒuqì wèi de
одорант
odorate, odorous
в русских словах:
пахучий
有气味的 yǒu qìwèi-de; (душистый) 有香气的 yǒu xiāngqì-de, 芬芳的 fēnfāngde
примеры:
有气味
есть [дурной] привкус, пахнет
特有气味
специфический запах
气味没有了
запах пропал
有腐烂的气味
отзывать затхлым
有一种烹调气味
запах еды
稍微有一点 气味
попахивать
有不好的气味; 有臭味
плохо пахнуть
房间里有煤气味
в комнате угарно
煤气味儿吹没有了
Угар выветрился
房间里有股煤气味
в комнате чувствуется угар
这儿有股难闻的气味。
There’s some awful smell here.
房间里觉得有煤气味
в комнате чувствуется угар
有刺激性气味的物品
вещества с раздражающим запахом, резко пахнущие вещества
这肉有大蒜的气味。
The meat smells of garlic.
这个试管有硫磺气味。
The tube scents of sulphur.
不是这个,没有气味。
Наверно, не тот. Запаха нет.
没有一点社会主义的气味
without a trait of socialist character
有血的气味。我们要快点。
Чую кровь. Надо спешить.
房间里有股难闻的气味; 房间里有不好的气味
в комнате неприятно пахнет
这里有股气味,还有低语声。
Я чую запах и слышу шепот.
室内有一股令人窒息的气味
В комнате стоит угнетающий запах
氨是无色并有强烈气味的气体。
Ammonia is a colorless gas with strong smell.
这房间有一股很难闻的气味。
This room has a very nasty smell.
树间的风很好,有我喜欢的气味…
Ты только послушай, как ветер колышет листву. Как же мне нравится здешний запах.
有紫丁香和醋栗气味的一封信。
Письмо, пахнущее сиренью и крыжовником.
不普通,你们。 不过,有熟悉的气味。
Вы пахнете... знакомо.
你俩身上都有股白兰地酒的气味。
You both smell brandy.
空气里还有味道,我们就跟着这味道吧。
Запах все еще чувствуется. Пойдем по нему.
我认为他是一个最没有学术气味的人。
I’d say he is a man who has the least tincture of learning.
孔雀羽毛,上面有明显的板油气味。
Павлинье перо с характерным запахом.
从醉汉身上传出的有毒气味强烈又熟悉。
Тошнотворный запах, исходящий от пьяного, очень сильный и очень знакомый.
轻描淡写地说你没有意识到你的气味这么难闻。
Пошутить, мол, вы и думать не думали, что так дурно пахнете.
我可以自己照顾好身体,但气味可能有点太臭。
Мне ничего не мешает убрать труп, но от запаха мертвечины меня наизнанку выворачивает.
花儿凋零了。你弯腰去闻花香,却没有明显的气味。
Цветок почти увял. Вы наклоняетесь, чтобы уловить его аромат, но ничего не чувствуете.
十分浓厚的烟熏感,还有各种果酱气味做点缀。
Яркий привкус дыма, дополнен ароматом конфитюра.
“因为是我∗做的∗?”男人的口气有些嘲弄的意味。
«Потому что ∗я∗ это сделал?» — презрительно усмехается он.
说血的气味给你带来不好的回忆,也许还有你的午餐。
Заметить, что запах крови поднимает из глубин неприятные воспоминания. И заодно ваш завтрак.
我昨天看到一个死人!气味让人很难受,而且没有眼睛!
А я видел вчера мертвяка! У него не было глазов и воняло страшно!
虽然气味会消散,足印会模糊,但有些踪迹永不会被抹灭。
Запахи пропадают, а отпечатки лап смывает дождь, но некоторые следы не стереть никогда.
新买的家具有一股刺鼻,让人难受的气味,请问这是什么气体?
Новая мебель имеет невыносимо едкий запах, подскажите, что это за газ?
没有。其实你根本闻不到∗任何∗气味。可能是你过敏了?
А вообще — нет. Более того, ты вообще никаких особо запахов не чуешь. Может, аллергия разыгралась?
这把结实的钥匙有点黏糊,隐约可以闻到狗身上的气味
Прочный ключ, слегка липкий и пахнущий собачьим дыханием.
说净源导师哈莉柯死得惨烈,鼻孔里还有肉桂的气味。
Сказать, что магистр Харрик умерла насильственной смертью, и у нее в ноздрях остался запах корицы.
很奇怪,你没有从警督身上闻到任何强烈的∗思想气味∗。
Странно. От лейтенанта не исходит никакого ощутимого ∗идеологического душка∗.
碗公是空的…但空气里也有味道,是从…∗嗅∗这屋子里的某处传来的。
Чаша пуста, но запах остался... ∗принюхивается∗ Он есть где-то еще... в этой зале...
湿湿滑滑的外用药,能让人更有效地引导水元素。有种微妙的气味。
Это масло для наружного применения, которое позволяет увереннее направлять природные Гидро элементы. У него довольно необычный запах.
пословный:
有气 | 气味 | 的 | |
1) сердиться, раздражаться
2) еще дышит, еще жив
|
1) аромат; запах; привкус
2) вкус, наклонность, склонность
3) чувство, настроение, ощущение
4) рыночная конъюнктура, обстановка, атмосфера
5) кит. мед. ощущение температуры и неприятного вкуса
|