有气
_
1) сердиться, раздражаться
2) еще дышит, еще жив
ссылки с:
有气儿yǒuqì
[be angry] 气恼, 恼怒
我遇见不合理的事就有气
yǒu qì
1) 精神饱满。
韩非子.内储说上:「从者曰:『奚敬于此?』王曰:『为其有气故也。』」
吕氏春秋.仲秋纪.决胜:「有气则实,实则勇;无气则虚,虚则怯。」
2) 发怒、生气。
如:「他一见员工偷懒就有气。」
yǒuqì(r)
1) be still alive; be breathing
2) be angry
1) 谓神气饱满。
2) 生气,心中不快。
частотность: #17282
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这个地方有气儿
здесь стоит (неприятный) запах
没死, 还有气儿哪!
он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы!
有气味
есть [дурной] привкус, пахнет
有气儿
ещё дышит (жив)
病得有气无力
обессилеть из-за болезни
特有气味
специфический запах
没有气节的人
человек без характера
北方所特有气候
характерный для севера климат
他很有气场
он очень обаятелен
坚强、自信、有气魄的郭振山,实在说,永远也不会向人低三下四啊!
Stubborn, self-confident Guo Zhenshan has never gone crawling to anyone.
有气节的人
a man of moral integrity (courage)
他身材魁梧,走起路来很有气派。
He had a stalwart figure and walked with an air.
有气魄的人
напористый человек
教堂的装潢很有气派。
The decoration of the church is impressive.
他很有气量。
He has great tolerance.
他一副有气无力的样子。
У него обессилевший вид.
具有气孔的表皮
epidermis with stomaca; epidermis with stomaca
窗户上没有气窗
форточки нет в окне
饿得有气无力
обессилеть от голода
机械防冰装置(装有气动除冰带)
механический противообледенитель с надувным протектором
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: