有求必应屋
_
Выручай-комната
примеры:
我有求必应。
Я помогу каждому, кто придет ко мне.
你有求。我必应。
Тебе нужна помощь. Я могу помочь.
对朋友,我总是有求必应的。
Мои уши всегда открыты для просьбы друга.
那并不是什么有求必应的东西。
Такая честь не дается кому попало.
在千魂窖内找到克尔苏加德,对他有求必应,但要小心别惹上麻烦。
Найди КелТузада в Хранилище душ. Выполняй всего его поручения, но будь начеку и примечай все подозрительное.
伊卡拉,亲爱的伊卡拉!~叹气~她保护了我!别人都不可能这么做!她总是有求必应——亲爱的善良的伊卡拉!
Икара, милая Икара! ~вздох~ Она защищала меня, когда остальные отвернулись! Она заботилась о всяком, кто просил... милая, чудесная Икара!
但是现在,我们有必要再杀掉一些老虎了。我们的人数在增加,而库存的兽皮也已经开始供不应求了,因此我需要更多兽皮来为他们制作各种生活用品。
В общем, пришла пора в очередной раз сократить поголовье. Наши потребности растут, и запасов не хватает. Мне нужны новые шкуры.
当我第一眼看见她时,我就知道我深深地爱上了她。她金黄色的头发,完美的脸庞……我的心都融化了。我本来不想派她出去的,但是她一直求我!对她我是有求必应的!谁又忍心拒绝呀?
С самой первой минуты, как я увидел ее, я знал, что это настоящая любовь. Ее чудесные белокурые локоны, обрамлявшие прекрасное лицо эльфийки крови... Она растопила лед в моем сердце. Я не хотел отпускать ее, но она так просила! У меня не было выбора, я разрешил ей! Кто бы смог отказать?
пословный:
有求必应 | 屋 | ||
1) удовлетворять любую просьбу, не отказывать ни в чем, никогда не отказывать
2) всегда готов помочь
3) милосердный, всеблагой, всемилостивый
|
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка
1) У (фамилия)
2) * дом, семья
3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
|