有没有
yǒuméiyǒu
1) есть или нет, есть ли ...
2) так или не так? не так ли? верно?
ссылки с:
有木有нет или да
yǒu meí yǒu
(before a noun) Do (you, they etc) have ...?
Is there a ...?
(before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?
Have (you, they etc) (verb, past participle)?
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
- 哎,昨儿我看见你和一位姑娘在一起散步!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- О, я вчера видел тебя гуляющим с девушкой!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
成都有没有家电维修专业夜校?我想给自己充充电。
Есть ли в Чэнду специальные вечерние курсы по ремонту бытовой техники? Я хотел бы расширить свои знания.
有没有漏子可以钻
есть ли упущение, которым можно воспользоваться (например, в законе)
附近有没有什么旅店?
нет ли какой гостиницы поблизости?
你有没有...?
не найдётся ли у вас...?
有没有?
есть или нет?
没有。
Не-а.
没有!!!
Никак нет!!!
没有…
Ни на что.
有谎没有?
не запрашиваете ли?
有种没有
хватит ли смелости (отваги)?
没有网
нет интернета, нет сети
没有 而
Вместо того чтобы
有没有人
есть кто нибудь
没有雨
не идет дождь
没有治
это безнадежное
没有钱
нет денег; тощий карман у кого; пустой кошелек у кого
没有用……
Бесполезно...
没有日期
without date
没有差别
нет никакой разницы
说了没有? 说了没说?
сказал ли?
没有法子
ничего не поделаешь (не придумаешь); невозможно, никак нельзя
没有规矩
а) беспорядочный; нет порядка; б) невоспитанный, грубый, дерзкий
没有多少
немного, очень мало; раз — два и обчёлся
我没有!
Я ничего плохого не сделал!
再没有了
больше нет
没有精神
обессилеть
不是! 没有!
никак нет
没有逗留...
без заезда
有(没有)必要
есть (нет) необходимость[и]
没有事做
быть без дела
没有家教
not properly brought up; ill-bred; у кого нет семейного воспитания
没有条理
нет порядка [системы]; беспорядочный
没有牵挂
free from care
没-没有。
Извинение принято!
没有说完
не договорить
你没有。
Не гнался.
没有成见
не иметь предубеждений (предвзятого мнения)
没有弄破。
No damage/breakage/etc. (to a package).
没有可能
не иметь возможности
他没有走
он не ушёл
没有幻觉
be under no delusion
没有时间
нет времени; некогда
一直没有…
никогда (что-либо) не делать; никогда (чего-либо) не иметь
没有销路
find no sale; find no market
没有万一
никаких "если"
没有主意
у кого нет идеи
没有对手
нет соперников
踪影没有
нет и тени; и след простыл; нет ни слуху, ни духу
徧找没有
искать повсюду и нигде не найти
没有…也行
обходиться без (кого-чего)
还没有。
Нет еще.
也没有…
Не всегда...
没有帽儿
быть несомненным, не оставлять места сомнениям
老是没有
нет как нет, вечно нет
没有看头
нечего смотреть, неинтересно
没有味道
безвкусный
没有救了
спасения нет
还没有…
Пока ещё нет...
没有脉了
пульс пропал
没有联系
не быть в контакте
没有疑问
нет сомнений
没有油了
закончился бензин
他没有。
Не взбесится.
没有什么
нет ничего
没有用处
be of no use
没有缺点
без изъяна
没有实效
without actual effect
没有也行; 没有…也行
обходиться без кого-чего
没有错。
Верно.
他没有打
он не позвонил
没有机会
не иметь случая
没有障碍
препятствий не имеется
没有音了
отключил звук (на телефоне)
没有工夫!
Есть когда!
我没有空
мне недосуг
没有想到
не прийти в голову кому
没有异议
возражений нет
没有食欲
отсутствует аппетит
钱没有香
деньги не пахнут
并没有。
Не помню такого.
门没有锁!
Дверь незаперта!
没有。没事。
Не-а. Ничего.
没有电。
Питания нет.
没有把握
not sure of; not confident
丝毫没有
нет ни тени
你没有?
А ты нет?
…没有头脑
(кто) без царя в голове
不能没有
не обходиться без (чего-либо)
完全没有…
полное отсутствие (чего), совершенно нет (чего)
没有边际际
а) нет конца, бескрайний; б) не знать предела
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 没有 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|