有油水
yǒu yóushui
прибыльный, выгодный
в русских словах:
кус
〈复〉 -ы〔阳〕〈俗〉一大块(可吃的东西). жирный ~ 一块肥肉; 〈转, 不赞〉有油水可捞的事. 〈〉 Урвать кус〈不赞〉捞一把.
примеры:
有油水的事
хлебное дело
当时的邮局并不是有油水的肥缺。
Post offices of that day were not juicy political plums.
这是有油水的事儿
Это дело хлебное
最近稍微安生了一些。加里维克斯也许还会继续花大把钞票让我们驻守,但我总觉得咱们还有油水可捞。
Кажется, поутихло. Скорее всего Галливикс раскошелится, чтобы мы остались служить здесь, но есть у меня ощущение, что мы можем получить больше.
有时就是要让人抽点油水。
Иногда приходится покупать чужое расположение.
酒精和汗水的味道。还有油脂。
Спиртом и потом. И жиром.
可是他没有料到她竟会那么穷,榨不出一点油水。
But he had never imagined she was so poor and he couldn’t squeeze anything out of her.
油藏是地壳上油聚集的基本单元, 是油在单一圈闭中的聚集, 具有统一的压力系统和油水界面。
Нефтяная залежь представляет собой основной элемент накопления нефти в земной коре, это скопление нефти в одной ловушке, имеющее единую систему давления и единый водо-нефтяной контакт.
пословный:
有 | 油水 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) масло; жирный (о блюдах)
2) нажива; лакомый кусок; незаконный доход, навар; пожива
3) устар. нефть
|