有活力
yǒuhuólì
энергичный, динамичный
yǒu huó lì
energetic
vital
примеры:
有活力的联盟
динамичные коалиции
年轻人比老年人有活力。
Young people have more energy than old people.
使…富有活力
вдохнуть жизнь
肌肉要有活力,而不是紧张的。
Мышцы должны быть активными, а не зажатыми.
噢天哪,如此年轻而富有活力的<小伙子/小姑娘>!你的步伐轻盈,眼中神采奕奕!
Ого, <какой бойкий мальчуган/какая бойкая девчушка>! Твоя поступь легка, а в глазах горят задорные искорки!
她跑过来的时候,我还在奇怪,这孩子不还是在生病吗?怎么突然这么有活力。
Я глазам своим не поверила, когда она промчалась рядом со мной. Бедняжка всё время хворала, а тут вдруг столько сил...
常见的蛙类,生活在潮湿的环境。总是富有活力。身上会分泌出让人充满活力的物质。
Обычная лягушка, водится где попало. Выделяет особое вещество, которое может зарядить вас на целый день.
从低语森林摘到的甜甜花,看上去十分有活力,靠近闻的话,还能闻到甜甜的气味
Сорванный в Шепчущем лесу цветок-сахарок. Полон жизни и вблизи источает замечательный сладкий аромат.
但是她这幅样子,哪里像是生病的,简直比我还有活力。到底发生了什么…
Теперь она выглядит совсем по-другому. Да у неё теперь, прямо-таки, сил больше, чем у меня.
这么冷淡可不好啊,年轻人要有活力一点嘛!
Вступай в гильдию, нам нужны молодые искатели приключений, как ты!
我还在奇怪呢,那孩子不是身体不好吗,怎么突然这么有活力了。
Странно всё как-то. Я думал, она болеет. Откуда у неё вдруг взялось столько сил?
己方回合结束时,若该单位具有活力,则自身获得 1 点增益。
В конце вашего хода усиливайте эту карту на 1 ед., если у нее есть выносливость.
我上一次这么有活力,还是活着的时候!
Я снова чувствую себя живой, как... как когда была живой!
若仍有活力,则消耗所有活力发动强击。在强击普通伤害结算后,再扣除被击中敌人生命值的 5%。
Если у вас есть энергия, мощная атака израсходует ее полностью и снизит здоровье пораженного противника еще на 5% после расчета нормального урона.
她表现地很有活力,但语气却有所变化。那是一种隐约的担忧。
Она бодрится, но что-то в ее голосе изменилось. Скрытая тревога.
“现在它离开了,他似乎就没那么∗有活力∗了……”他望向大海。“老实说,此时此刻,我已经做好了相信任何东西的准备。也许它的确∗能∗影响别人的心理状态。”
«Он уже не кажется таким оживленным после ухода фазмида...» Лейтенант смотрит в сторону моря. «Честно говоря, сейчас я готов поверить во все что угодно. Возможно, он ∗действительно∗ психоактивный».
在这之前——在我评估他的状态的时候——他似乎出奇地有活力。
Когда я оценивал его состояние, мне показалось, что его что-то стимулирует.
没有活力的话,当∗警察∗可是不行的,小姑娘。我可以轻轻松松地拿下他。
Скверное здоровье для полицейского — это не дело, девочка. Я легко бы с ним расправился.
现在我们看到湖了,湖周围是一个看起来相当有活力的城区。有一些大型建筑,我们猜应该是世纪之交时期的建筑。是的,这里一定是该区域的心脏地带。
Теперь мы видим озеро, а вокруг него — довольно красочный городской квартал. Тут есть несколько высоких зданий — мы бы сказали, времен начала века. Да, похоже, это самое сердце района.
“又见面了,警官。”现在的她听上去有些疲惫。所有活力都已经消失不见。
«Приветствую вас снова, детектив», — устало произносит она. От былой энергии не осталось и следа.
感觉就像有人直接在你的鼻子里点着了一片芥菜田,然后又用催泪瓦斯把它浸透了。你的鼻子就是疼痛的来源……不过同时,你已经不记得上次感觉这么有活力是什么时候了。
Такое чувство, что кто-то запалил целое поле горчицы прямо у тебя под носом, а потом залил его слезоточивым газом. Твой нос превратился в источник боли... Но, с другой стороны, ты никогда еще не чувствовал себя таким живым.
现在他有些不太一样了,变得更有活力,更像是活在了他的‘大时代’里。
В нем что-то изменилось. Он прямо заискрился, ожил, занявшись «делами покрупнее».
这个塑料袋上印着“弗利多”(原文如此!)的字样,它以一种有活力和说服力的方式暗示了极好的价格。当你打开它的时候,一股麦芽香味朝你迎面扑来。那是酵母和啤酒的味道。真是存放回收品的完美选择!
Полиэтиленовый пакет с надписью «Фриттте» (орфография сохранена!). Надпись выполнена в динамичной и энергичной манере, как бы говорящей «Доступные цены». Когда ты открываешь его, в лицо бьет солодовый запах. Аромат дрожжей и пива. Идеально подходит, чтобы собирать тару!
擦鞋工?那小伙子很有活力,我认识他…
Для чистильщика? Я его знаю. Славный мальчик...
可以开始了吗?还是您想要换个更有活力的姿势?
Скажи, мой друг! Мне начинать, или ты все же предпочтешь более динамичную позу?
如果我的肉体能跟精神一样有活力就好了…
Чтоб мне так хотелось, как мне не хочется...
嗯…年轻又有活力。你不害怕吗?
Молодой, нетерпеливый... Не боишься?
我将放一些使我们曳步起舞的唱片——那会使聚会更有活力!
I’ll but on some records we can bop to-that should ginger up the party!
这会让我的脚步更有活力!
Зато я смогу разогнаться!
真有活力!好吧,不用管我。我可不想再见到他。我曾经是他的徒弟,不过我更喜欢在这洞里休息,而不是到处追着恶魔跑。
Ах, какие мы чувствительные! Что ж, не волнуйся. Я не в настроении встречаться с ним еще раз. Я у него учился, это правда, но мне куда больше нравится сидеть в этой дыре, чем гоняться за демонами туда-сюда-обратно.
我从来没感受过如此的力量,也从来没觉得如此有活力。
Не помню, чтобы мне прежде доводилось ощущать такую силу. Чувствовать в себе столько жизни.
上次有人在饮水机里乱加东西,那次之后,就再也没见过大家这么有活力过。
Такими радостными я их не видел с того дня, когда в питьевую воду кто-то подмешал препараты.
真不知道你怎么还能那么有活力,马克。
Даже не представляю, откуда в тебе столько сил, Марк.
我的任务是确保每个人都过着舒适有活力的生活。
Моя задача обеспечить каждому комфортную и продуктивную жизнь.
他毕竟是我的兄弟,而且他一直加班。我给他一点捷特,他就能更有活力,我感觉也会比较好,事情也解决了。
Брат сильно выматывается на работе. Я даю ему немного винта, и он приходит в себя. Ему вроде хорошо, и мне тоже полегче. Вот и все.
пословный:
有 | 活力 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) жизненная сила (энергия); живучесть; жизненность; жизненный тонус; жизнеспособность
2) живая сила; витальность; кинетическая энергия
|