活力
huólì
1) жизненная сила (энергия); живучесть; жизненность; жизненный тонус; жизнеспособность
2) живая сила; витальность; кинетическая энергия
huólì
жизненная сила; энергияЖизненные силы
Модификатор энергии
Напор
Воодушевление
Гордость
активность
активность
живая сила; жизненная сила
huólì
旺盛的生命力:身上充满了青春的活力。huólì
(1) [vigor; vitality; energy]∶旺盛的生命力
充满着青春的活力
(2) [life]∶行动上、 思想上或表达上的生动性
那些老概念仍有活力
(3) [vivilization]∶朝气蓬勃, 刚劲有力
他的文学作品已经失去了准则和规范, 同时也失去了活力
(4) [pulse]∶激动的情绪, 生气
新工业刺激了人们的活力
huó lì
活动力、生命力。
如:「他有充沛的活力。」
huó lì
energy
vitality
vigor
vital force
huó lì
vigour; vitality; energy; archaeus; light; juice; zing; lust; sap; viridity; activity:
保持活力 maintain vigour
青春的活力 the vigour of youth; youthful vigour
缺乏活力 lack vigour
显示活力 exhibit vigour
增加活力 enhance vigour
他好像永远不会失去青春活力。 He seems never to lose his youthful vigour.
huólì
vigor; vitality; energy
年轻人比老年人有活力。 Young people have more energy than old people.
частотность: #2778
в русских словах:
гипоксипатия
缺氧引起机体机能{活力}障碍
живая сила
3) 动能 dòngnéng, 活力 huólì
живучесть
1) 生命力 shēngmìnglì, 活力 huólì
синонимы:
примеры:
乙种活力素
витамин В
这种活力从她的眼睛里透出来
эта жизненная энергия читалась в её глазах
有活力的联盟
динамичные коалиции
森林退化; 森林逐渐失去活力
вырождение лесов
保持活力
maintain vitality
给企业注入新的活力
вдохнуть новую жизнь в предприятие
青春的活力
энергия молодости, юные силы
显示活力
exhibit vigour
增加活力
enhance vigour
他好像永远不会失去青春活力。
Похоже, он никогда не потеряет юношеский задор.
中国在世界上最早用人工方法合成一种有生物活力的蛋白质--结晶胰岛素。
China was the first country in the world to synthesize crystalline insulin, a bioactive protein.
充满着青春的活力
full of youth and vigour
青年的活力
энергия юности
我们的青春充满了活力。
Our youth is bursting with vigor.
年轻人比老年人有活力。
Young people have more energy than old people.
生活力减低的
depressant
生活力缺乏性变性
abiotrophic degeneration; primary degeneration
激发市场活力
стимулировать жизнеспособность рынка
活力和毅力能战胜一切。
Энергия и упорство преодолеют всё.
以释放市场活力对冲经济下行压力
развернуть жизненные силы рынка для нейтрализации прессинга, обусловленного нисходящей тенденцией экономического роста
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”
сокращение властных полномочий правительственных органов в целях умножения жизненных сил рынка
活力不断释放
стал непрерывно раскрываться потенциал
生命活力(力)保障系统, 救生系统
система обеспечения жизнедеятельности
生命活力{力}保障系统
система обеспечения жизнедеятельности
使…富有活力
вдохнуть жизнь
肌肉要有活力,而不是紧张的。
Мышцы должны быть активными, а не зажатыми.
使…恢复活力
оживить; оживлять
全球最具活力城市排名中,中国西安、广州分别排名第9名和第10名
В перечне самых оживленных городов мира китайские города Сиань и Гуанчжоу соответственно занимают 9 и 10 места
河流做功的能力称为河流能量或活力。
Способность реки производить работу называют энергией реки или ее живой силой.
充满生机和活力
полный энергии и бодрости
你看起来很需要一杯冰凉的“活力!”汽水。
Похоже, вам нужен ледяной "Вим!".
各款旧世界的美酒。我们也有卖“活力!”汽水。
Любая выпивка из старого мира. "Вим!" тоже есть.
附魔披风 - 灵魂活力
Чары для плаща – выносливость души
超级活力药水
Гигантский флакон с зельем омоложения
附魔靴子 - 土灵活力
Чары для обуви - живучесть земельника
塔伦米尔活力坠饰
Медальон жизненной силы Мельницы Таррен
附魔盾牌 - 活力
Чары для щита - живучесть
附魔靴子 - 强效活力
Чары для обуви - живучесть
附魔靴子 - 海象人的活力
Чары для обуви - живучесть клыкарра
附魔武器 - 晋升活力
Чары для оружия – неутомимость перерожденных
腐蚀-活力涌动1
Порча - Прилив жизненной силы 1
我的族友茉拉·符文图腾去了银松森林,她去那里是为了帮助我们的亡灵盟友。银松森林状况不佳,那是一片濒死的森林,茉拉希望通过自己的努力给银松森林带来新的活力。也许在贫瘠之地找到的这种奇怪的生命形式能够对她在银松森林的工作有所帮助。
Одна из моих соплеменниц, Муура Рунический Тотем, отправилась в Серебряный бор на помощь нашим союзникам-нежити. Серебряный бор – больной, вымирающий лес, и Муура надеялась вдохнуть в него новую жизнь. Может быть, необычные обитатели Степей подскажут ей, как лучше выполнить задачу.
把它们的触角交给我,<name>,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。
Принеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.
我手下最勇猛的大将是纳萨诺斯·凋零者。我们之中很少有谁能比他更具有奉献精神和活力了。
Первый среди моих защитников – Натанос по прозвищу Гнилостень. Немногие могут превзойти его в преданности и доблести.
我年轻的时候,也是像你这样活力充沛,有一股冲劲的。
Когда-то я был так же молод и полон сил, как вы, <класс>.
我还有一个细节没有考虑到。这块龙骨碎片中蕴藏的麦迪文的精华残留物已经完全丧失了活力。换句话说,它就像阿坎纳苟斯一样,已经死了。
Есть одна небольшая деталь, про которую я совершенно забыл. Остаток сущности Медива, заключенный в этом фрагменте кости, абсолютно лишен жизни – так же, как и Арканагос.
记住,笨蛋,那些生命腐质不会长时间保持“活力”,你必须动作快一些!
И слушай меня, недотепа, живая гниль – продукт скоропортящийся! Поэтому работать придется быстро.
带上我的坠饰,前往西南方的活力之林,试试使用它拯救我的姐妹们。
Возьми мою подвеску, отправляйся на юго-запад, к Светлой поляне, и попытайся с ее помощью освободить моих сестер.
我正在尝试创造一些充满活力的东西。不过说实话,现在我更像是一个只会纸上谈兵的地精,我已经失去了冒险的感觉。
Я пытаюсь изобрести что-нибудь такое, чтобы уж вштыривало, так вштыривало. Но, честно говоря, я уже не тот гоблин, что прежде. Я утратил вкус к приключениям.
嗯……还不到位。里面还需要能够稍稍带来点活力的东西。我明白了!北边蜘蛛身上的强力毒液就可以。你看是不是能帮我去提取一些来,<name>?
Хм... чего-то все-таки не хватает. Чего-то, что придаст изюминку. О, я знаю! Пауки, которые обитают к северу отсюда, вырабатывают сильнейший яд, который как раз нам и нужен. Добудешь мне такого, <имя>?
很高兴能认识你,<name>。看到在年轻的暗夜精灵中还有如此无私而充满活力的人,令我感到非常骄傲。你会为我们的人民做出巨大的贡献。你会为这个世界做出巨大的贡献。
Мне было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Меня переполняет гордость при мысли о том, что среди молодых ночных эльфов есть такие самоотверженные и полные энергии, как ты. Ты совершишь великие подвиги во славу нашего народа.
嗨,瞧!我觉得她已经恢复了活力。
Смотри, смотри! Ей уже лучше.
我感觉再度恢复了活力。
Я чувствую себя вновь молодым.
噢天哪,如此年轻而富有活力的<小伙子/小姑娘>!你的步伐轻盈,眼中神采奕奕!
Ого, <какой бойкий мальчуган/какая бойкая девчушка>! Твоя поступь легка, а в глазах горят задорные искорки!
为了完成我的最新发明,我需要一件叫做活力符文石的特殊圣物。
Чтобы закончить работу над моим последним изобретением, мне понадобится одна особенная вещь – реликвия, известная как рунический камень жизненной силы.
你听说过鳗鱼汁吗?我不知道对于你这样的<race>来说安不安全,但始祖龟非常喜欢!它能给我们一股劲,让最年迈的始祖龟也活力十足。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> про угриный сок? Не знаю, могут ли его пить |3-7(<раса>) вроде тебя, но тортолланы его обожают. Он наполняет нас энергией и способен взбодрить даже самых старых тортолланов.
你具备自然的精神——活力、狂热,以及凶狠。而且,我在你身上还看到了自然的信念——求生的欲望。
В тебе живет дух природы – яркий, дикий и яростный. Я вижу в тебе самую суть природной искры – волю к жизни.
如果你把它带出去遛遛,活动活动筋骨,或许可以让它恢复活力。
Может, если ты возьмешь его прогуляться, размять кости, к нему вернутся силы?
感谢你让我恢复了力量与活力。
Сила и энергия возвратились ко мне. Большое спасибо.
车间的活力来自于马达和大脑的交替轰鸣。我们每天都能想出全新的发明创意。
В мастерской напряженно работают как умы, так и моторы. Мы постоянно что-то изобретаем.
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
她跑过来的时候,我还在奇怪,这孩子不还是在生病吗?怎么突然这么有活力。
Я глазам своим не поверила, когда она промчалась рядом со мной. Бедняжка всё время хворала, а тут вдруг столько сил...
常见的蛙类,生活在潮湿的环境。总是富有活力。身上会分泌出让人充满活力的物质。
Обычная лягушка, водится где попало. Выделяет особое вещество, которое может зарядить вас на целый день.
从低语森林摘到的甜甜花,看上去十分有活力,靠近闻的话,还能闻到甜甜的气味
Сорванный в Шепчущем лесу цветок-сахарок. Полон жизни и вблизи источает замечательный сладкий аромат.
璃月港永远搏动的心脏,为之输送活力十足的血液。此处忙碌热闹的市井景象,正是璃月港无限生机之所在。
Ни на минуту не останавливающееся сердце Ли Юэ, которое качает жизненную энергию по венам и артериям города. Безграничные людские ресурсы питают оживлённый город.
煎制而成的松茸片。口感嫩滑,鲜香四溢,感觉像是把整个春天的活力吃进了肚子里。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Такие гладкие и ароматные, что съесть их - всё равно что впитать бурную жизненную энергию весны.
但是她这幅样子,哪里像是生病的,简直比我还有活力。到底发生了什么…
Теперь она выглядит совсем по-другому. Да у неё теперь, прямо-таки, сил больше, чем у меня.
这么冷淡可不好啊,年轻人要有活力一点嘛!
Вступай в гильдию, нам нужны молодые искатели приключений, как ты!
啊,可以的话和安柏多多交流吧,她会把她的活力也传递给你的。
Разговаривай с Эмбер почаще. Она будет заряжать тебя своей позитивной энергией.
四面涌来的风里,有新芽和花苞的气息,晶蝶和团雀也将我环绕。嗯…的确是一场充满生命活力的仪式啊。
Ветры, дующие со всех сторон света, несут аромат новых побегов, а ещё меня окружают зяблики и кристальные бабочки. Ах... Какой жизнеутверждающий ритуал.
我还在奇怪呢,那孩子不是身体不好吗,怎么突然这么有活力了。
Странно всё как-то. Я думал, она болеет. Откуда у неё вдруг взялось столько сил?
如今的安柏依旧是那个如火的少女,浑身燃烧着无穷的热情与活力。
Эмбер остаётся всё той же девушкой, пылающей бесконечной страстью и оптимизмом.
使 1 个友军单位获得活力 2 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 2 х.
使 1 个友军单位获得 5 点增益和活力(5)。
Усильте дружественный отряд на 5 ед. и добавьте ему выносливость на 5 х.
使 1 个友军单位获得护盾,再使其获得活力 4 回合。
Добавьте щит дружественному отряду, затем добавьте ему выносливость на 4 х.
己方回合结束时,若该单位具有活力,则自身获得 1 点增益。
В конце вашего хода усиливайте эту карту на 1 ед., если у нее есть выносливость.
使 1 个友军单位获得活力 6 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 6 х.
使相邻单位获得活力,回合数等同于其自身的基础战力。
Добавьте выносливость смежным отрядам на число ходов, равное значению их изначальной силы.
使 1 个友军单位获得活力 4 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 4 х.
使 1 个友军单位获得活力 1 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 1 х.
每当 1 个敌军单位受到重伤,便获得同等回合数的活力。
Каждый раз, когда вражескому отряду добавляют кровотечение, добавляйте этой карте выносливость на то же число ходов.
使 1 个友军单位获得活力,回合数等同于拥有状态的敌军单位数量。
Добавьте выносливость дружественному отряду на число ходов, равное количеству вражеских отрядов со статусом.
使 1 个友军单位获得活力,回合数等同于其他己方“树精”单位数量。
Добавьте выносливость дружественному отряду на число ходов, равное количеству других дружественных дриад.
获得活力 2 回合。
Добавьте выносливость этой карте на 2 х.
获得活力 4 回合。
Вместо этого добавьте этой карте выносливость на 4 х.
若己方控制 1 名“骑士”,还会使其获得活力 3 回合。
Если в вашем распоряжении рыцарь, также добавьте выносливость на 3 х.
使 1 个友军单位获得活力,回合数等于其所在排上的单位数量。
Добавьте выносливость дружественному отряду на столько ходов, сколько отрядов в его ряду.
改为使其获得活力 4 回合。
Вместо этого добавьте выносливость дружественному отряду на 4 х.
获得“活力”,持续时间等同于己方金币数量。
Добавьте выносливость этой карте на число ходов, равное количеству ваших монет.
使 1 个友军单位获得活力 3 回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 3 х.
使 1 只友军“野兽”单位获得活力 3 回合。
Добавьте выносливость дружественному зверю на 3 х.
获得活力 3 回合。
Добавьте выносливость этой карте на 3 х.
“年轻的树精” - 获得活力 3 回合。
Добавьте выносливость этой карте на 3 х.
使 1 个友军单位获得 活力 1 回合以及 1 点护甲。
Добавьте дружественному отряду выносливость на 1 х. и 1 ед. брони.
使 1 个友军单位获得 活力 2 回合以及 1 点护甲。
Вместо этого добавьте дружественному отряду выносливость на 2 х. и 1 ед. брони.
若己方控制有“树精”单位,则目标还会获得活力 3 回合。
Если в вашем распоряжении дриада, также добавьте выносливость на 3 х.
使 1 个友军单位获得活力(2)回合。
Добавьте выносливость дружественному отряду на 2 х.
使 1 名友军单位获得 5 点增益和活力(5)回合。
Усильте дружественный отряд на 5 и добавьте ему выносливость на 5 х.
放逐的原因很简单,因为他有贝罗恒王永远找不回来的年轻、活力和强壮。
Его изгнали лишь за то, что он был молодым, сильным и здоровым — словом, не похожим на Белогуна.
我喜欢活力充沛、有团队氛围的环境。
Мне нравится работать в энергичном коллективе.
我上一次这么有活力,还是活着的时候!
Я снова чувствую себя живой, как... как когда была живой!
雨水……让我恢复活力!
Дожди... дают мне силы!
畸变:活力充沛
Аномалия: восполнение
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
活力不足
活力丝质斗篷
活力中心
活力之咬
活力之手
活力之水
活力之泉
活力之花
活力之血
活力之视
活力之角
活力之跃
活力之雨
活力之雾
活力再生
活力冲积
活力分流
活力切割
活力削减
活力动荡
活力化
活力十足
活力单位
活力反射
活力发酵
活力吸取
活力吸收
活力四射
活力回春
活力因素指数
活力图腾
活力地脉
活力处刑
活力复制器
活力外套
活力外衣
活力大使
活力大使终端机
活力大使计划
活力天使
活力头饰
活力奇药
活力女孩
活力好奇精魂
活力孢子
活力定理
活力导管
活力小子
活力巫毒图腾
活力康
活力性
活力戒指
活力手镯
活力拓张网格
活力指数
活力指环
活力接合师
活力提高
活力摄取
活力教学计划
活力斗篷
活力断绝
活力方程
活力方程式
活力最适度
活力束带
活力板
活力检验
活力水晶
活力汽水冰晶味
活力汽水历史介绍
活力汽水清新味
活力汽水贩卖机
活力汽水配方
活力洗礼池
活力测定
活力测验器
活力测验法
活力浓剂
活力消耗
活力涌动
活力涌现
活力激越胸甲
活力火花
活力灵活
活力点
活力炼金石
活力炽蓝蛾
活力熏香
活力爆发栅格
活力献祭
活力献祭的回忆
活力琥珀
活力碎片
活力神像
活力神药
活力积分
活力突变
活力突袭
活力符文石
活力精华
活力素
活力纯剂
活力翡翠
活力胡狼人
活力胡萝卜
活力胸甲
活力腰带
活力自由行动
活力自由镇啤酒
活力药剂
活力药水
活力蘑菇
活力虹吸
活力行动药水
活力表现
活力裹手
活力西风
活力论
活力论者
活力诅咒
活力试验
活力说
活力转移
活力连接
活力酿
活力重配晶格
活力长靴
活力闪耀
活力项链
活力领域术
活力魔法阵
活力魔精腰带
похожие:
超活力
存活力
根活力
肌活力
无活力
酶活力
成活力
总活力
生活力
有活力
潮汐活力
获得活力
孕育活力
胎儿活力
窃取活力
青春活力
魔法活力
晋升活力
事业活力
生命活力
野兽活力
炮弹活力
普通活力
牙髓活力
企业活力
恢复活力
累积活力
无活力的
枪口活力
杂种活力
巨熊活力
疏浚活力
青翠活力
分子活力
种子活力
注入活力
猎豹活力
心理活力
腐败活力
重现活力
粉碎活力
荒野活力
再现活力
野蛮活力
最具活力
根系活力
平分活力
团队活力
信风活力
神圣活力
新鲜活力
历战活力
反冲活力
精子活力
短暂活力
新活力论
亚活力的
炮口活力
摩尔活力
缺少活力
强效活力
暴君活力
经济活力
邪能活力
缺乏活力
激发活力
野性活力
邪恶活力
土灵活力
吸收活力
腐化活力
充沛活力
吸取活力
同步活力
最适活力
财政活力
战斗活力
生物活力
脱生活力
激素活力
破片活力
神秘活力
低生活力
希望活力
原始活力
自然活力
雌情活力
金融活力
生活力说
先祖活力
唤醒活力
恶魔活力
充满活力
亚活力基因
胎儿生活力
乏氧生活力
亚活力因子
生活力缺损
无生活力的
微碱活力杯
淀粉酶活力
生活力缺乏
特异性活力
残肢存活力
生活力缺失
天灾的活力
有生活力的
生活力说者
水泥的活力
皮脂腺活力
种子生活力
杂种无活力
亚活力突变
圣光的活力
厌氧生活力
一点点活力
使富有活力
血活力丧失
超活力基因
超活力突变
使 增添活力
反冲能反冲活力