有点不苏胡
_
Мне не по себе
примеры:
这让我觉得有点不苏胡。
Мне от таких разговоров, честно говоря, как-то не по себе.
胡说!他只是有点不舒服,当然,女神的敌人正在壮大着,所以这并不奇怪他会被阻拦...受干扰。我不想再听任何胡言乱语了!
Чепуха! Он просто немного приболел, а если учесть, что враги богини в последнее время набирают силу, неудивительно, что у него... много забот. И не желаю слушать всякие сплетни!
这三个人有点不对劲,他们身上有种令人不安的……邪能污染。我认为他们比其他亡灵苏醒得更晚,虽然不知道为什么。我要诅咒军团,诅咒他们的恶行!
С этой троицей что-то было не так. В них ощущалось присутствие Скверны, и меня это... тревожит. Мне кажется, они отчего-то пробудились позже всех прочих восставших. Проклятый Легион!
пословный:
有点 | 不 | 苏 | 胡 |
немного, несколько, чуть-чуть
|
I сущ.
1) бот. перилла нанкинская (Perilla nankinensis Decne.)
2) хворост, топливо
3) трава
4) отдых, отдохновение 5) (фр. sou) су (французская монета)
6) кисточка; бахрома
II гл.
1) оживать; воскресать
2) просыпаться; пробуждаться от спячки; приходить в себя
3) вм. 酥 (размягчиться, размякнуть; ослабнуть)
III собств.
1) (сокр. вм. 苏联) Советский Союз, СССР; советский
2) геогр. (сокр. вм. 江苏) провинция Цзянсу
3) геогр. (сокр. вм. 苏州) город Сучжоу
4) ист. Су (древнее государство на территории нынешней провинции Хэнань)
5) Су (фамилия)
6) Со (корейская фамилия)
Су (марка самолётов) |
4)
1) тк. в соч. глупый, безрассудный
2) книжн. что?; как?; почему?; когда?
3) ист. Ху (название северных племён); не китайский
4) тк. в соч. борода; усы
|