有犯罪嫌疑
yǒu fànzuì xiányí
подозреваемый в совершении преступления
иметь подозрение в совершении преступления
yǒu fànzuì xiányí
подозреваемый в совершении преступленияyǒu fànzuì xiányí
suspected of being guiltyпримеры:
认为某人有犯罪嫌疑
считать кого-то подозреваемым в совершении преступления
新证据证实嫌疑犯有罪。
The new evidence establishes the suspect's guilt.
拘捕犯罪嫌疑人
задержание подозреваемого
犯罪嫌疑人的陈述
показания подозреваемого
陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
The jury's condemnation was a shock to the suspect.
羁押犯罪嫌疑人的程序
порядок содержания подозреваемых под стражей
拘捕犯罪嫌疑人的根据
основания задержания подозреваемого
犯罪嫌疑人临时拘留所
изолятор временного содержания
释放犯罪嫌疑人的根据
основания освобождения подозреваемого
拘捕犯罪嫌疑人的程序
порядок задержания подозреваемого
未成年犯罪嫌疑人的拘捕
задержание несовершеннолетнего подозреваемого
关于拘捕犯罪嫌疑人的通知
уведомление о задержании подозреваемого
对犯罪嫌疑人选择强制处分
избрание меры пресечения в отношении подозреваемого
犯罪嫌疑人昨天晚上被人暗害了。
Подозреваемый вчера вечером был убит неизвестными.
依你所见,犯罪嫌疑人是谁?
Кого ты больше всего подозреваешь?
警察不能证实嫌疑犯的罪行。
The police couldn't prove the suspect's guilt.
检查院已批捕此案的犯罪嫌疑人
прокуратура дала санкцию на арест обвиняемого по этому делу
询问未成年犯罪嫌疑人、刑事被告人
допрос несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого
一位议员遭到了刺杀,我觉得会有一些犯罪嫌疑人。
Убит советник, значит, должен быть какой-то подозреваемый?
这个犯罪嫌疑人留下的符号…嗯!
Тот, который оставил подозрительный тип... О!
保障犯罪嫌疑人和刑事被告人的辩护权
обеспечение подозреваемому и обвиняемому права на защиту
对未成年犯罪嫌疑人或刑事被告人的监管
присмотр за несовершеннолетним подозреваемым или обвиняемым
传唤未成年犯罪嫌疑人、刑事被告人的程序
порядок вызова несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого
警察逮捕犯罪嫌疑人需要出示什么证件?
При аресте подозреваемого какие документы обязан предоставить полицейский?
被羁押的犯罪嫌疑人、刑事被告人申诉的送达程序
порядок направления жалобы подозреваемого, обвиняемого, содержащегося под стражей
未成年犯罪嫌疑人和刑事被告人的法定代理人
законные представители несовершеннолетнего подозреваемого и обвиняемого
对未成年犯罪嫌疑人、刑事被告人选择强制处分
избрание несовершеннолетнему подозреваемому, обвиняемому меры пресечения
有嫌疑犯吗?
Подозреваемые есть?
保护犯罪嫌疑人或刑事被告人的子女及受供养人的措施和保护犯罪嫌疑人或刑事被告人财产的措施
меры попечения о детях, об иждивенцах подозреваемого или обвиняемого и меры по обеспечению сохранности его имущества
内贼?有嫌疑犯吗?
Кто-то из наших? Подозреваемые есть?
有其他嫌疑犯吗?
А есть другие подозреваемые?
有任何嫌疑犯吗?
Есть подозреваемые?
谋杀案件有嫌疑犯吗?
Ты кого-нибудь подозреваешь?
这些谋杀案有嫌疑犯吗?
Ты кого-нибудь подозреваешь?
这么多嫌疑人...这么多潜在罪犯...我必须缩小名单范围...快想想,你这该死的精灵,快想想...
Столько подозреваемых... столько потенциальных злодеев... Мне нужно сократить список. Думай, проклятый эльф, думай...
我知道没有证人、没有证据,但总会有嫌疑犯吧?
Знаю, нет ни свидетелей, ни доказательств. Но подозрения-то наверняка есть.
栽赃的含有或隐含有明知故犯嫌疑的;诽谤或中伤的
Containing or implying calumny; slanderous or defamatory.
格拉德境内的克吉克人(尤古人,西姆斯科人,西斯特人等等)就是你在犯罪嫌疑人记录里所说的白人,警官。
Гойко из Граада (Юго, Земск, Шест и так далее) — это те люди, которых в описании подозреваемого ты назвал бы белыми.
警察已逮捕了两名与抢劫银行案有关的嫌疑犯。
The police have arrested two suspects in connection with the bank robbery.
有人和我说,不仅找到了嫌疑犯,而且他手上还有炸弹。
Мне сказали, что преступник обнаружен. Мало того, у него при себе бомба.
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах
道歉说没有注意到情况,询问失踪的事情,他们是否有嫌疑犯?
Извиниться за то, что вы восприняли ситуацию недостаточно трагично. Поинтересоваться исчезновениями: есть ли у них подозреваемый?
“我有嫌疑吗?”他眯起眼睛。“我可从没犯过法。我只是在为民众的权利抗争。”
А я что, подозреваемый? — прищуривает он глаза. — Никаких преступлений я не совершал. Я только сражаюсь за права людей.
我正在寻找一个凶杀案的嫌疑犯。我怀疑对方有可能藏在这里。你瞧,我是rcm。
Я ищу подозреваемого в убийстве, который, возможно, прячется здесь. Видите ли, я из ргм.
我们讨论的可是反叛罪。除非罪证确凿,否则不能轻易断案。在这之前,人人都有嫌疑。
Речь идет об измене. В таких делах мы либо уверены, либо нет. А до тех пор подозреваемыми являются все.
只要雷索依然逍遥法外,我就依然是嫌疑犯。只有交出真正的犯人才能证明我的清白,别无他法。
Пока Лето на свободе, меня всегда будут подозревать. Невиновность можно доказать, представив виновного. Не иначе.
他也是我主要的嫌犯。我直觉上觉得他有嫌疑,但没有证据,所以我不会提到他,不过如果你怀疑他…这一定有什么蹊跷。
... Но он мой главный подозреваемый, я чувствую, что это он. У меня не было улик, поэтому я не говорил о нем раньше, но раз уж и ты его подозреваешь...
她知道有不利于她的证据——她也说我们迟早会找到的。这正是典型的嫌犯行径,所以逃跑总是有罪的。
Она понимала, что на нее указывают улики — и что мы их найдем. Типичное поведение подозреваемого. Поэтому бегство всегда и усиливает подозрения.
пословный:
有 | 犯罪嫌疑 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|