有眼力
yǒuyǎnlì
обладающий острым умом, проницательный
yǒu yǎn lì
具有鉴赏识别的能力。
如:「这幅仿作模仿得十分精巧,一定要十分有眼力的人,才能察觉得出其间的差别。」
yǒu yǎnlì
have judgment/discriminationв русских словах:
видеть
1) тк. несов. (обладать зрением) 有视力 yǒu shìlì, 有眼力 yǒu yǎnlì
примеры:
他很有眼力
он очень проницательный
有眼力的人
проницательный человек, прозорливый человек
他看人很有眼力。
Он видит людей насквозь.
不会“读空气”, 表示没有眼力见,不会看气氛的人。
Не уметь "читать воздух", означет отсутствие проницательности, человека, не умеющего считывать атмосферу.
好吧。我确信那副伪装会骗过大多数人,但我是一个非常敏锐和有眼力的人。
Ха. Охотно верю, что твоя маскировка любого обманет, но я очень чувствительная и наблюдательная.
他又发出了低沉的笑声,你真有眼力。
С его губ вновь срывается хриплый смешок. Он восхищен вашей проницательностью.
你真有眼力。
Ты правда очень внимательная.
有力的; 浓的; 深的; 强烈的; 稳固的; 显眼的; 强的
прочный; мощный; жесткий; интенсивный; концентрированный
那位小说家对人性具有敏锐的眼力。
The novelist has a subtle insight into human nature.
工人的衣着可没有太多特征,派蒙阁下眼力真好。
Учитывая, как мало в одежде работника примечательного, не могу не заключить, что Паймон обладает исключительно острым зрением.
世上所有的乙太分布图都比不上高超斥候训练有素的眼力。
Ни одна эфирная карта в мире не сравнится с опытным глазом талантливой разведчицы.
当然,你得有那个∗眼力∗才能真正区分出质量差别。
Само собой, для того чтобы на самом деле оценить разницу в качестве, требуется определенная ∗наслушанность∗.
你的眼力真厉害。这种才能对我很有用。就请你洗耳恭听了。
Какая наблюдательность. Мне не помешали бы столь зоркие глаза. Считай, что ты в деле.
在璃月这片市场上,都将成为「独眼小宝」的有力竞争对手…
Они станут сильными соперниками Одноглазика на рынке Ли Юэ...
骑士身子前倾,眼睛闪过一抹奇怪的惊恐神色,和他强有力的声音不太相称。
Рыцарь нагибается к вам, и вы замечаете в его глазах признаки паники – которые плохо сочетаются с мощным голосом.
你可真有眼光呢小可爱,这是研究古时人们对元素力理解的绝佳素材,那我可就收下了。
Милашка, это же настоящее сокровище! Это труд чрезвычайной важности! Он поможет нам приблизиться к пониманию древних элементальных сил. Я с радостью приму этот подарок.
威尔玛的眼力好得很!他们就站在你现在站的地方,身体都不太好,有红毛列夫、佛伦、维吉。
У Вильмара соколиный глаз! Они стояли на том же самом месте, что и ты сейчас. И все выглядели довольно скверно. Рыжий Лейф, Фолан, Виги...
那名高大的战士惊恐地瞥了一眼,但他的声音却洪亮有力,尽管和他嘴唇的动作不太匹配。
Глаза громадного воина встревоженно бегают туда-сюда, но голос у него громкий и сильный, хоть слова и не всегда совпадают с движением губ.
пословный:
有眼 | 眼力 | ||
1) сила зрения, зрение
2) острота ума, проницательность
|