眼力
yǎnlì, yǎnli
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) сила зрения, зрение
赌眼力 поспорить, у кого глаза лучше
2) острота ума, проницательность
输眼力 неправильно представлять себе, неверно оценивать, видеть в неправильном свете
yǎnlì
1) зрение
眼力差 [yănlì chà] - слабое зрение
2) проницательность
yǎnlì
① 视力:眼力越来越差了。
② 辨别是非好坏的能力:他的眼力不错,找到了一个好帮手。
yǎnlì
(1) [vision; sight]∶视力
(2) [discrimination; judgement]∶非常敏感或特别透彻的观察能力; 敏锐的辨别或鉴赏能力
审美眼力
(3) [knowledge]∶指见识
眼力觑天奥
yǎn lì
1) 眼睛看东西的能力。
唐.刘禹锡.闲坐忆乐天以诗问酒熟未诗:「减书存眼力,省事养心王。」
2) 识见。
西游记.第二十七回:「当时倒也有些眼力,今日如何乱道!」
红楼梦.第三十二回:「果然自己眼力不错,素日认他是个知己,果然是个知己。」
yǎn lì
eyesight
strength of vision
the ability to make discerning judgments
yǎn lì
(视力) eyesight; vision:
眼力好(差) have good (poor) eyesight
能望到远处的好眼力 a good eye for distances
(辨别力) judgment; discrimination:
有眼力的人 a discerning man
他眼力过人。 He's a man of excellent judgment.
他看人很有眼力。 He's good at sizing people up.
eyesight
yǎnlì
1) eyesight; vision
2) judgment; discrimination
1) 视力。
2) 欣赏鉴别的能力;眼光;见识。
частотность: #19645
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他眼力太差
у него зрение слишком слабое (плохое)
高眼力
острое зрение
赌眼力
поспорить, у кого глаза лучше
好视力, 好眼力
хорошее зрение
眼力更加敏锐
обострение зрения
眼力差
слабое зрение
他很有眼力
он очень проницательный
我眼力不济了。
My eyesight is failing.
眼力好(差)
have good (poor) eyesight
能望到远处的好眼力
a good eye for distances
有眼力的人
проницательный человек, прозорливый человек
他眼力过人。
He’s a man of excellent judgment.
他看人很有眼力。
Он видит людей насквозь.
不会“读空气”, 表示没有眼力见,不会看气氛的人。
Не уметь "читать воздух", означет отсутствие проницательности, человека, не умеющего считывать атмосферу.
以我的眼力,也看不出这种机关的痕迹。
Я не вижу никакого механизма, а зрение у меня очень хорошее.
不过还好,那些丘丘人都没什么眼力,没怎么动我的货物。
К счастью, они не разбираются в рыночной ситуации Тейвата и не трогают их.
笑话!你跟我过这么多年了,我的眼力出过错吗?
Чепуха! Разве мои глаза меня когда-нибудь обманывали?
眼力不错啊,想要成就一番事业,加入咱们「愚人众」当然是不二之选。
У тебя острый глаз. Если хочешь вершить великие дела, то тебе прямая дорога к Фатуи.
工人的衣着可没有太多特征,派蒙阁下眼力真好。
Учитывая, как мало в одежде работника примечательного, не могу не заключить, что Паймон обладает исключительно острым зрением.
我的记性比眼力更好!不过,确实是没什么特征呢…尤其对比身旁这位。
Зрение у Паймон обычное, но вот память куда лучше! Однако ты прав. Его одежда ничем не выделяется... Особенно в сравнении с этим парнем.
你雇了个高手,好眼力。
Нанимаешь эксперта? Одобряю!
世上所有的乙太分布图都比不上高超斥候训练有素的眼力。
Ни одна эфирная карта в мире не сравнится с опытным глазом талантливой разведчицы.
不只是弓,夺尔,你的手臂变壮了,眼力也更为精准。看来你每天花很多时间练习你的准度。
Дело не только в луке, Деор. Руки у тебя стали сильнее и глаза острее. Ты проводишь много времени в тренировках.
你眼力如何?也许能看到白河眺哨旁肮脏的老哈瓦尔。讨人厌的小角色。领主早该把他轰走了。
У тебя глаза хорошие? Если так, то, может, разглядишь отсюда старика Хайварра на Приречной заставе. Тот еще разбойничек. И чего ярл солдат туда не отправит?
你眼力如何?也许能看到白河监视哨旁肮脏的老哈瓦尔。难相处的家伙。领主早该把他轰走了。
У тебя глаза хорошие? Если так, то, может, разглядишь отсюда старика Хайварра на Приречной заставе. Тот еще разбойничек. И чего ярл солдат туда не отправит?
别担心我的眼力。不是文森特干的。
За мои уши не волнуйся. Это не Винсент.
狩魔猎人的眼力真好,我忘了。但我们一般人可不比狩魔猎人。一般人会这样想,「好个有世界概念的家伙,他一定到处有工作」。就是那样的点子。
Ведьмачье зрение... я совсем про него забыл. Но среди нас не так много ведьмаков. Обычный человек подумает: Какой человек, у него есть интересы повсюду. В этом и суть.
如果想钉死这人的话,我们还需要更多证据,他想到——不过这是个好问题。真是好眼力,警官。
Чтобы прижать его, понадобится нечто большее, — думает он, — но вопросы хорошие. У вас острый глаз, офицер.
“好眼力,老兄。是的,她年纪不小了,不过很可靠。”他亲切地拍了拍货車的侧面。“我和她在一起度过了∗很长∗时间。”
А ты наблюдательный. Да, лошадка старая, но надежная, — он с любовью похлопывает по корпусу грузовика. — Мы с ней провели вместе ∗кучу∗ времени.
当然,你得有那个∗眼力∗才能真正区分出质量差别。
Само собой, для того чтобы на самом деле оценить разницу в качестве, требуется определенная ∗наслушанность∗.
威尔玛的眼力好得很!他们就站在你现在站的地方,身体都不太好,有红毛列夫、佛伦、维吉。
У Вильмара соколиный глаз! Они стояли на том же самом месте, что и ты сейчас. И все выглядели довольно скверно. Рыжий Лейф, Фолан, Виги...
真的吗?嗯,你眼力很好,但这次猜得有点不准。我不是祭司也不是见习修女。我从海贼船上逃出来,全身是伤,所以才会到了这里。
Правда? У тебя зоркий глаз, но ты немного ошибся. Я не жрица и не послушница. Я бежала с корабля пиратов, была ранена - и оказалась здесь...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск