有礼貌的待人
_
вежливый обращение; вежливое обращение
примеры:
你是客人。父亲说对待客人要有礼貌。
Ты гость. Папка говорит, что с гостями надо быть вежливым!
有礼貌地对待...
обращаться вежливо с кем-либо
对待顾客要有礼貌
надо быть вежливыми с покупателями
我们很有礼貌地邀请霍桑二世跟朋友聚聚,结果这儿的人都不懂传统的待客之道。
Мы пришли культурно пригласить Ублюдка Младшего на встречу с друзьями. Ха. С прискорбием сообщаю, что о священных законах гостеприимства тут не слышали.
看看你们大陆人多有礼貌。
Ну надо же, какие вы там на материке вежливые.
他对人总是非常有礼貌。
He's always so polite to people.
看来礼貌不是人人都有的。
Видимо, не всем запрограммировали хорошие манеры...
他是一位十分有礼貌的人。
Он человек вполне корректный.
他比你有礼貌。你的行为侮辱了大家对布兰王的怀念,还有克拉茨的殷勤招待。
Тот, кто лучше тебя знает обычаи. Ты оскорбляешь память Брана и гостеприимство Краха.
我不知道(通常为军人有礼貌的回答用语)
Не могу знать
松了一口气,终于有人知道礼貌为何物了。
Облегченно вздохнуть. Ну наконец-то: хоть кто-то владеющий искусством красноречия.
她究竟是受过高等教育的人,说话很有礼貌。
Она всё же человек с высшим образованием, разговаривает очень вежливо.
假如你有礼貌的话就不会在他人面前骂人了。
If you had good manners you wouldn't swear in company.
我没有种族歧视。人类、精灵、矮人,根本不重要,只要有礼貌就好。
Я ведь не какая-нибудь расистка. Человек, эльф, краснолюд - главное, чтобы соблюдал приличия.
不客气。看看我们这么有礼貌,两个人文明地谈话。挺不错的是吧?
Пожалуйста. Смотрите, как вежливо мы беседуем. Просто два человека собрались цивилизованно поговорить. Очень мило, правда?
或许我的设定就是要服务人的,但我可不用对你有礼貌。要点东西再叫我。
Я, конечно, запрограммирован служить, но в вашем случае буду делать это с презрением. Дайте мне знать, когда соберетесь сделать заказ.
我还以为你那个年代来的人不会做这种事,不然至少也有礼貌一点。
Я думала, что в твое время люди были более воспитанными. Или, по крайней мере, более вежливыми.
пословный:
有礼貌的 | 待人 | ||
манера обращения с другими людьми, обращаться с людьми
|