有福不会享
yǒufú bùhuì xiǎng
счастье есть, да не умеет им насладиться; всё не слава богу
примеры:
没有吃不了的苦,只有享不了的福
не бывает страданий, которые нельзя вынести, бывает лишь счастье, которым невозможно пресытиться
[直义] 没有穿草鞋的, 就不会有穿绒的.
[释义] 没有受苦的人, 就不会有享福的人(指旧社会的剥削现象).
[释义] 没有受苦的人, 就不会有享福的人(指旧社会的剥削现象).
не будь лапотника не было бы бархатника
过去绅士依法享有的每一特权,现在只有提出证据这种特权与社会福利直接有关,他才能得到。
Every privilege he formerly took as of right he can now attain only by offering proof that it is directly relevant to social welfare.
[直义] 眼前有福享, 何必远处寻.
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
от добра добра не ищут
您有时候会不会想跑步?就只是享受跑步而已?
У вас возникает иногда желание пробежаться? Просто так, ради удовольствия?
他们不会因这次违法行为而受到检控 - 他们享有外交豁免权。
They can’t be prosecuted for this offence - they have diplomatic immunity.
由于你的背叛,你已经丧失享有人类主权的权利。你的死期还不会来得太快。
Предав нас, вы отказались от права присоединиться к правителям-людям. Мечтаю как можно скорее вас уничтожить.
可只要是恋人就终究有分离的一天,死亡会不会是最幸福的结局呢?
Но всем отношениям однажды наступает конец. Но может ли смерть быть счастливым финалом?..
我差不多也是这么想的。我们都曾被赐福,不过那不会有第二次了。我曾经也是位秘源大师,但现在已经不是了。
Это чувство более чем взаимно. Большое счастье для нас обоих, в таком случае, что этого не будет. Я была мастером Истока, но именно была.
пословный:
有福 | 不会 | 享 | |
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|
тк. в соч.
наслаждаться чем-либо; пользоваться (благами)
|