有约会
_
have a date
yǒu yuē huì
have a dateyǒu yuēhuì
have a date/appointmentпримеры:
已有约会
have previous engagement
恐怕这星期不能见你,我每天晚上都有约会。
I’m afraid I cannot see you this week; I’m booked up every evening.
明晚你有约会吗?
Will you have a meeting on for tomorrow night?
今晚我有个约会。
I’ll have a date tonight.
下星期我有许多约会。
I have numerous engagements next week.
今晚我与他们有个约会。
I have an appointment with them in the evening.
今天午后我和他有个约会。
I have an engagement with him this afternoon.
我跟罗珊娜·迈尔有个约会…
У меня свидание с Роксанной де Мэр...
我提醒他约会时间,但他没有搭腔。
I reminded him of the appointment, but he didn’t make any response.
要求和她定个约会也没有用。
It is no good asking her for a date.
询问去顶楼的方向。你有个约会。
Спросить, как пробраться на верхний этаж. У вас там свидание.
布雷泽的《我与矮人妹子有个约会》
Сочинение Брейзи "Документ о дворфийских дамах"
我不是想找人约会,但是我有问题要问你。
Я не ищу тут любовь на всю жизнь. Но хочу задать тебе один вопрос.
我们跟猪猪女侠还有个约会呢……还有∗我的枪∗。
Нам все еще предстоит свидание с Мусоркой... и ∗моим пистолетом∗.
大约有五百位农民会来,但人数计算没那么准确。
Крестьян будет с полтыщи. Но, по правде говоря, тяжко их сосчитать.
我不能在这儿等很长时间,20分钟后我有一个约会。
I can’t wait here for long, for I have an appointment in20 minutes.
“三个人一起会有点奇怪吧。还是算了吧。”(放弃约会。)
«Втроем это будет как-то странно. Забудем». (Отказаться от свидания.)
仇恨之门,伴侣约会,没有空间给小飞飞——深夜捉鸡捕手!
Энергии заряд, тут каждый тебе рад, предатели сгорят! Ночной дожор и сахар-рафина-а-а-ад!
多谢你们了,有了这件礼物…他可就拒绝不了我的约会提案了!
Спасибо вам! С таким подарком он не откажет мне!
看来你我命中注定有这个约会。即使是刺客和皇帝,对吧?
У нас обоих свидание с судьбой, как мне кажется. С императорами и убийцами вечно так.
当然,你我命中注定有这个约会。即使是刺客和皇帝,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
“好吧,”她耸耸肩。“约会取消。现在还有什么可以讨论的吗?”
Хорошо, — отвечает она, пожимая плечами. — О свидании забыли. Что еще обсудим?
我告诉你,约罕,街上妓女多得啊…我从没想过会有这种地方!
Скажу тебе, Йохан, я и не думал, что на белом свете найдется столько шлюх, сколько здесь на одной улице!
啊,现在这样有点麻烦。他还不习惯跟尸鬼约会,我们以前只会杀来杀去。
Сейчас у нас проблемы. Он не привык встречаться с гулем. Мы постоянно ссоримся.
我还有一个合约有待完成。在那之后,从这该死的岛离开会是一个好主意...
Мне все еще нужно выполнить контракт. Но вот потом... смыться с этого острова – отличная мысль.
那地方还真不适合约会。就算狮鹫没袭击她,也可能有其他怪物出现。
Скверное место ты выбрал для свиданий. Если бы не грифон, на нее бы напал кто-нибудь еще.
所以你也同意,只是因为有人邀请你出去约会就辞职有点∗反应过度∗了?
То есть вы согласны, что увольняться из-за приглашения на свидание, — ∗чрезмерно∗?
但说不定会有意外的收获。约克丝特说不定会产下新的蛋,可能还会繁衍出全新的品种?
Но вдруг из этого что-нибудь получится? Может, Иокаста отложит новые яйца? И возникнет новый вид?
怎么可能不知道?用银剑的还会有什么人?这是在玛哈坎打造的吧?有大约四十英寸长吧?
Ты шутишь? У кого еще клинки с серебряной рукоятью? Махакамская работа, а? Дюймов сорок будет.
пословный:
有约 | 约会 | ||
1) иметь договоренность
2) у кого-либо назначена встреча
|
1) свидание, встреча (заранее согласованная); встречаться
2) приглашать, собирать (напр. компанию); назначать встречу
|