服从需要
_
послушаться требований
примеры:
她有自己的想法,我不该质疑,只需要服从。
Что ж, не наше дело задаваться вопросами о намерениях повелительницы. Наша задача – служить ей и исполнять ее волю.
军团需要从他们征服的世界中收集原料,为远征提供物资。穿过军团传送门,消灭你遇到的恶魔,不让他们获取维持战争机器所需的资源。
Легион собирает ресурсы в покоренных мирах, чтобы продолжать свой поход. Пройди через их порталы, уничтожая всех демонов, что тебе встретятся, – и вскоре их военная машина останется без топлива.
我需要从这些邪恶的生物身上获取燃烧军团的情报。但是活着的恶魔几乎不可能屈服。
Мне нужно вытрясти из этих гнусных созданий все, что они знают о Пылающем Легионе. Но живые демоны для моих целей не годятся – от них ничего не добьешься.
如果你想要和那个戈多克国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。
你问我该怎么做?嗯,你真好运,我想我知道!你需要一件可以把你伪装成食人魔的服装!
你只需要从楼上给我弄一份食人魔鞣酸来,我就给你做一件。你看我这样子,反正也哪里都去不了……
你问我该怎么做?嗯,你真好运,我想我知道!你需要一件可以把你伪装成食人魔的服装!
你只需要从楼上给我弄一份食人魔鞣酸来,我就给你做一件。你看我这样子,反正也哪里都去不了……
Если ты <собрался/собралась> убить короля, то сперва тебе придется пройти мимо капитана Давигрома. Да, можно просто его убить, но будет лучше, если ты обойдешься без этого.
Как, спрашиваешь? Ну, я тут давно, и успел придумать, как сделать настоящий огрский костюм. Найди огрскую дубильную кислоту этажом выше и принеси мне. Сам я сходить не могу, как видишь...
Как, спрашиваешь? Ну, я тут давно, и успел придумать, как сделать настоящий огрский костюм. Найди огрскую дубильную кислоту этажом выше и принеси мне. Сам я сходить не могу, как видишь...
「我需要的是信念、忠诚、服从、信任,以及完全彻底的奉献。」
«Я требую от вас всего лишь веры, послушания, доверия, верности и безграничной преданности».
在军团中服役教会我服从命令。屯砦需要博古克。
В Легионе меня научили уважать командиров. Бургук нужен крепости.
在军团中服役教会我服从命令。据点需要博古克。
В Легионе меня научили уважать командиров. Бургук нужен крепости.
要么服从要么……
Или с нами, или...
下级要服从上级。
The lower level must obey the higher level.
小道理要服从大道理。
Minor principles should be subordinated to major ones.
达格尼,做件衣服需要点时间。你耐心点。
Платье шьется не так быстро, Дагни. Имей терпение.
衣服要趁新时爱惜,名誉要从小珍惜。
Береги платье снову, а честь смолоду.
那个随从需要时间准备。
Дай этому существу немного времени.
不,不,那个随从需要休息。
Нет-нет, этому существу нужно отдохнуть.
盗窃需要从始至终都心细。
Воровство требует деликатности — от начала кражи и до самого конца.
那个随从需要一个回合准备。
ЭТО СУЩЕСТВО СМОЖЕТ АТАКОВАТЬ В МОЙ СЛЕДУЮЩИЙ ХОД.
那个随从需要点准备时间。
Дай этому существу немного времени.
那个随从需要时间来准备。
Этому сущес-с-ству нужно подготовиться.
嗯,只需要从前面跳下去。
Да. А теперь просто прыгайте вниз.
我需要从北塔要塞释放一名囚犯。
Мне нужно освободить заключенного из Северной сторожевой крепости.
那个随从需要一个回合进行 准备。
Это существо будет готово атаковать через ход.
[直义] (衣服要从新穿时爱惜), 名誉(健康)要从年轻时注意; 名誉要从小爱惜; 从年轻时起就要爱惜名誉; 从小就要爱惜名誉.
[例句] Родители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: «Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы н
[例句] Родители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: «Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы н
береги платье снову а честь здоровье смолоду
我们需要从侧翼包抄,突破那边的重围。
Надо обойти позиции троллей крови и остановить их атаку.
而只要服从于我们,你就能重获比肩神明的权柄,就像过去一样。
Мы можем восстановить божественные силы, которыми ты обладал в прошлом. Тебе нужно всего лишь служить нам.
пословный:
服从 | 需要 | ||
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
2) нужда, потребность
3) эк. спрос
|