望子成牛
wàng zǐ chéng niú
хотеть, чтобы дети не боялись тяжёлой работы
wàngzǐchéngniú
PRC. hope one's son works hardпримеры:
父母都望子成龙。
Все родители хотят, чтобы их дети добились успеха.
现代父母都望子成龙,望女成凤。
Современные родители надеются на то, что их дети добьются успеха в жизни.
пословный:
望子 | 成 | 牛 | |
1) флаг-вывеска (над дверью трактира)
2) дозорный наблюдатель, вперёд смотрящий
|
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|