望尘不及
wàngchénbùjí
видеть лишь пыль [поднятую ушедшими], но не догнать их (обр. в знач.: сильно отстать от своих соперников, оказаться далеко позади)
wàng chén bù jí
比喻远远落在后面。同望尘莫及”。wàngchén-bùjí
[fall far behind; be too inferior to bear comparison] 仰望后尘, 追赶不上。 比喻进步之速, 不能与之相比。 亦作"望尘莫及"
wàng chén bù jí
徒见前面车马扬起的尘埃,而无法赶上。语出后汉书.卷三十九.赵咨传:「迎路谒候,咨不为留。皓送至亭次,望尘不及。」后比喻远远落后。常用作谦词。文明小史.第十四回:「长洲乃是省会首县,较之吴江已占风气之先,而且贾家住的乃是乡间,更觉望尘不及。」亦作「望尘莫及」。
wàngchénbùjí
too inferior to bear comparison见“望尘莫及”。
пословный:
望尘 | 不及 | ||
1) смотреть на пыль (поднявшуюся за промчавшимся экипажем; обр. в знач.: остаться далеко позади)
2) ждать пыли от экипажа (обр. в знач.: нетерпеливо ждать прихода знатного гостя)
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|