期后
такого слова нет
期 | 后 | ||
1) срок; время; период
2) выпуск; номер (печатного издания)
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
|
2) поздний, задний, зад |
в примерах:
冰期后[的]
послеледниковый
一个星期后到医院复查
come back to the hospital for a check in a week’s time
从今天起两星期后,换句话说,即3月1日
через две недели, считая с сегодняшнего дня, то есть первого марта
我们和他们约定一星期后见面。
We made arrangements with them to meet in a week.
造山期后的
postorogenic
造山期后的裂谷
посторогенный рифт
青春期后的
postpubertal; postpuberal; postpubescent
远期后效(应)
отдалённое последействие
早海西期后塔中隆起
ранне-эпигерцинский Центрально-Таримский выступ
首先,是码头上的“病鬼”菲利普。上星期后他就欠我好大一笔,我要讨回来!不过咱们得吓唬他才行。
Во-первых, там в доках ошивается некто Филипп по прозвищу "Трусишка". На прошлой неделе он проиграл мне изрядную сумму – и до сих пор не расплатился! Я так понимаю, чтобы забрать мои денежки, нам надо его припугнуть.
看到这个城市让人难过的状态,让我后悔渡过学徒期后离开家的决定。
Когда я вижу, в каком плачевном состоянии находится этот город, я почти жалею о своем решении покинуть родной дом по окончании учебы.
随便你怎么更改有关艾恩的纪录,这样他们就得在几个星期后放他出来。
Замени имя Арна на любое другое, и им придется его отпустить через пару недель.
“是的,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Так оно и было, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
笑声戛然而止。“一个星期后,他就淹死在一条小溪里。狗屁鬼神。”
Вдруг смех обрывается. «Через неделю он утонул в реке. Вот тебе и духи».
“嗯,还真不是,”他用嘶哑的声音说道。“一星期后,该死的肾脏疼得跟鬼一样。最后我老婆带我去了一家私人医生诊所——不是慈善机构,真的那种……”
Ну, на самом деле, нет, — хрипит он. — Меня через недельку почки эти гребаные чуть в могилу не свели. В конце концов меня благоверная в частную больничку повела. Не в бесплатную, а в настоящую...
等待一个星期后,与奇安凡尼交谈
Подождать неделю и поговорить с Чианфанелли.
好吧…一个星期后见。
Будь по-твоему. Вернусь через неделю.
只是暂时而已!谁知道一两个星期后会怎样!
Пока! А что будет через неделю или две?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск