木人桩
mùrénzhuāng
«деревянный манекен», «деревянный человек» (тренажёр для отработки ударов в китайских боевых искусствах)
примеры:
你是说在森林里追狗?还是拿木桩跟人打架?
Ты имеешь в виду, бегать по лесу за собакой или драться кольями?
这木桩能经得起丘丘人折腾,肯定也能经得起艾琳折腾。
Если уж хиличурлам не удалось их размолотить, то они точно выдержат тренировки Айлин.
他们又把一个人钉上木桩烧死了…太可怕了!
Снова кого-то сожгли... Отвратительно!
猎魔人,告诉我,我该拿木桩攻击他们吗?还是用圣水?
Скажи, ведьмак, колом их встретить или святой водой?
不过在战斗的时候,确实不会有人顾得上为了个木桩收手…
Конечно, в пылу сражения сложно заботиться о сохранности деревянной куклы.
我之前到处冒险的时候,留意过那些丘丘人用来训练的木桩。
Однажды я заметил, что хиличурлы используют деревянные чучела для практики.
难道我们应该像大陆一样,把活人钉在木桩上烧死?我想还是牺牲山羊和绵羊比较好吧。
Лучше принести в жертву пару коз и овец, чем сжигать людей на кострах, как на Большой земле.
要是能用更大一些的武器,或者和琴大人一样,使用元素的力量,也许就能轻松破坏掉全部木桩了吧。
Если бы только у меня было оружие побольше или такие элементальные силы, как у Джинн, я бы разнесла эти чучела в щепки.
变成他之后,不到一小时,我就有冲动想折断女术士的手指。两小时之后,想用木桩刺死人,然后我就想到,这就是变形怪阴谋产生的恐惧。
Через час мне уже хотелось переломать пальцы какой-нибудь чародейке. Через два я поймал себя на мысли, как бы посадить кого-нибудь на кол, а потом я начал бояться заговора допплеров.
他贩卖全新的钉子,其数量之多足以将所有仙尼德会议的关系人都钉上木桩,不过这只是微末细节。只要买卖双方都高兴,谁会在意这么多?
Правда, гвозди, которые он продавал, были новыми, а их количества хватило бы на то, чтобы распять всех участников Танеддского сборища. Но кто же станет обращать внимание на такие мелочи, пока и покупатели, и продавец довольны?
重要:有个当地猎人跑进军营,说自己叫迦佛·麦特。他卖给我们顶级熊皮,还说之后会带另一张回来。等他一回来,我们就捉住他,把他绑在木桩烧死,因为他看起来不太对劲。
важно: К нам приплелся местный охотник, представился, как Гавел Матт. Он продал нам медвежью шкуру (очень хорошего качества), и обещал принести следующую. Как только он сюда снова притащится, велю его связать и подпалю пятки, а то что-то он мне показался подозрительным.
пословный:
木人 | 桩 | ||
1) деревянная статуя
2) трамбовка, баба (для забивки свай)
3) глупец, чурбан, истукан
|
I сущ. /счётн. слово
1) столб, свая, кол, надолба, штифт
2) счётное слово для работы, дел, событий
II гл.
толкать, ударять
|