未免太
wèimiǎntài
не слишком ли ...
事情到了这个地步才想到孩子,未免太迟了 ситуация дошла до такого положения, а ты только задумался о детях, не слишком ли поздно
примеры:
她才走几里路就叫苦,未免太娇了。
She started grumbling after walking only a few li. She’s really too soft.
未免太过分了
это уж чересчур
未免太早
преждевременно, слишком рано
你这样做未免太过分了。
What you’ve done really goes too far.
你总以为人心都是善良的,这种想法未免太天真了。
Ты всегда думаешь, что люди все добрые, такое мышление слишком наивное.
假期结束得未免太快了。
The end of the holiday came all too soon.
她使用的词语未免太陈旧了。
She uses rather dated words and phrases.
我认为对加拿大整个地区的独家经销来说,年销售量三百架钢琴未免太保守了。
I think the annual sale of300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather conservative.
他那样做未免太小气了。
It’s small of him to act like that.
你穿衣服用的时间未免太长了!
You take an unconscionable time getting dressed!
пословный:
未免 | 太 | ||
1) не миновать; неизбежно; обязательно
2) не слишком ли...; пожалуй, что...
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|