未婚夫
wèihūnfū
жених
wèihūnfū
женихбудущий супруг
wèihūnfū
已经订婚尚未结婚的丈夫。wèihūnfū
[fiancé] 指已经订婚尚未结婚的男子(为女子的未婚夫)
wèi hūn fū
已订婚而尚未结婚的丈夫。
wèi hūn fū
fiancéwèihūnfū
fiancé已有婚约的双方,男方是女方的未婚夫。
частотность: #19641
в русских словах:
жених
未婚夫 wèihūnfū; (в день свадьбы) 新郎 xīnláng
смотрины
-ин〈复〉相亲, 相媳妇(指未婚夫和其亲属与未婚妻相见的仪式).
суженый
2) как сущ. суженый, -ого м. 未婚夫; суженая, -ой ж. 未婚妻
примеры:
据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。
<имя>! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым.
自从我的未婚夫不告而别,我每天以泪洗面…
После того как меня бросил жених, мои глаза не просыхали от слёз...
你就这么跑出去把它交给你的未婚夫!你还记得是在哪里离开他的吗?
Но оно же должно быть у твоего жениха! Неужели ты даже не помнишь, где он?
我的表哥都会给你一张收据。把收据拿到旧维吉玛,那里的佣兵队长是我的未婚夫。他会给你奖赏的。
Мои кузены дадут тебе по расписке. Отнеси их в Старую Вызиму. Жан-Пьеру, капитану наемников. Это мой жених, он тебя вознаградит.
妈妈还说,阿丽娜的妹妹赛莲娜爱慕著朱利安,朱利安是阿丽娜的未婚夫,住在旅馆里。爱慕是什么意思?
А еще мама говорит, что сестра Алины Селина неровно дышит к Юлиану. Он жених Алины. Живет в таверне. А как это можно дышать неровно?
等等,我有个请求…如果你有经过旅店,你是不是可以帮忙顺道看看我的未婚夫?同时或许看看可以在哪里找到我的姊妹赛莲娜。
Если зайдешь в таверну, посмотри, не морочит ли там Селина голову моему жениху?
你未婚夫已经死了。有只海克娜抓住了他,还把他杀了。
Твой жених умер. Его похитила и убила эхидна.
我妹妹订了婚——未婚夫却消失了。大家都说他是逃婚,但我妹妹坚持说她看到怪物把他带走了。
Да вот жених у сестры пропал. Люди болтают, что он просто сбежал из деревни. А она вроде как видела, что его чудище утащило.
那是波莉和她的脑残未婚夫—吵得都快打起来了。整个镇上只有她会编舞…但那笨蛋不让她在我手下工作。
Полли ссорится со своим женихом-придурком. В этом городе только она разбирается в хореографии, а этот баран не позволяет ей на меня работать.
我会尽可能将你的未婚夫安然无恙地救回来。只是…可以告诉我要去哪里找他吗?
Я сделаю все, что могу, чтобы ваш жених вернулся живым и здоровым. Пожалуйста, подскажите только, где его искать.
已经不是我的未婚夫了。
Это уже не мой жених.
她和未婚夫的感情一直起起伏伏,奈斯——总爱拈花惹草,而布莉自己也实在不好相处。
Всякое между ними было. Нильс бегал за юбками, и с Бритт сладить непросто.
在诺维格瑞,这项任务就落到了罗莎的未婚夫,诗人丹德里恩的身上。
Так в Новиграде его выбор пал на поэта Лютика, любимца Розы.
告诉布莉她的未婚夫的下落
Рассказать Бритт о судьбе ее жениха.
住手!无论野兽或人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
使用猎魔感官能力,在林中寻找女子的未婚夫
Найти жениха девушки, пропавшего в лесу, используя ведьмачье чутье.
我知道你未婚夫出什么事了。
Я знаю, что стало с твоим женихом.
住手!住手!无论是野兽或是人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
我…我的未婚夫去林子里检查陷阱…但一去不回…一定是出事了,我听到他尖叫,但我不敢自己进去…
Мой суженый пошел в лес проверить силки... и не вернулся... Что-то с ним случилось... Я слышала, как он кричал, но одна туда боюсь идти...
代表我们应该装成未婚夫妻的样子。
Что мы должны себя вести, как жених и невеста.
猎魔人,你愿意去告诉布莉她未婚夫的下落吗?
Ты скажешь Бритт, что стало с ее женихом?
希望不是找你的未婚夫。
Надеюсь, что не возлюбленного...
苏珊和她未婚夫把他俩的来往书信看作爱情的纽带。
Susan and her fiance think of their letters as cords of love.
我不喜欢你那未婚夫,这是题外话--问题在于你意下如何。
The fact that I don’t like your fiance is neither here nor there what matters is what you feel.
自从未婚夫在上个月毁掉婚约之后,她就一直感到极度的忧伤悲痛。
She’s been eating her heart out ever since her fiance broke off their engagement last month.
乔治是我的未婚夫。
George is my fiance.
姑娘又活泼又富幽默感, 未婚夫家人十分喜欢她。
The girl impressed her fiance’s family with her liveliness and sense of humour.
"我和我的未婚夫打算在夏威夷结婚,因为我们的家人住在那里。"
My fiance and I are planning to be married in Hawaii because our families live there.
挠挠你的下巴。他是否知道他女儿的未婚夫要你去杀了他?
Поскрести черепушку. Он в курсе, что жених его дочурки попросил, чтобы вы его прикончили?
布拉克斯已经去世了?你跟我说我的布拉克斯...我的未婚夫已经不在人世了?!
Бракка больше нет? Ты говоришь, что мой Бракк, мой... жених... МЕРТВ?
пословный:
未婚 | 夫 | ||
не в браке; внебрачный, неженатый, незамужняя
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|