未收
_
неинкассированный, uncollected
wèi shōu
uncollectedwèishōu
unpaid; outstanding; not yet receivedв русских словах:
недополученный
未收足的; 少收的
незадросселированный
未收油门的
неосуществленный
〔形容词〕 未收割的
неубирающееся колесо
未收入的机轮
неубранные листья
未收拾的树叶
разрифовка
〔名词〕 未收口
хлеб на корню
未收割的庄稼
примеры:
颗粒未收
не собрали ни зерна (о полном неурожае)
应计收入; 应收未收收入
начисленный доход
法国民法典第520条将"未收割果及现有量"定为不动产,与此同时将以"果已采穗已割"时起定其为动产。
Статья 520 Гражданского Кодекса Франции объявляет недвижимостью "урожай на корню и плоды, еще не снятые с деревьев", вместе с тем считая их движимостью "с того момента, как колосья срезаны, а плоды сорваны".
未收割的作物
standing crop
未收割的干草
standing hay
未收割的玉米
standing corn
未收货款的卖主
unpaid seller
未收口的(指降落伞)
разрифованныйо парашюте
(庄稼, 草)未收割
На корню
我感觉到了一股强烈的杀气。我还从未收到过这么多购买我的名菜——灵魂之汤的订单。
В воздухе пахнет смертью. Никогда я не имел столько заказов на мой замечательный супчик – он поднимает дух и утешает душу.
有些单词实在太生僻了,未收入本词典内。
Some words are really too esoteric for this dictionary.
我迄今尚未收到她的来信。
Thus far I haven’t heard from her.
начинающиеся: