未敢苟同
_
cannot agree
не согласиться
wèi gǎn gǒu tóng
不敢随便同意。wèi gǎn gǒu tóng
can’t agree withwèi gǎn gǒu tóng
beg to disagree with ...; beg to differ; cannot agree; With that we beg to disagree.wèigǎngǒutóng
beg to differпримеры:
…不敢苟同。
...Не могу согласиться.
丹德里恩会理智?不敢苟同。
Лютик - рационалист? Не думаю.
我不敢苟同。很多男人一开始嚷嚷着要杀我,结果到头来却请我喝了酒。
Ах... Много кто собирался меня бить, а кончалось все общей попойкой.
“谁不愿意像鸟儿一样,无忧无虑地生活?只怕薇薇恩·塔布里司不敢苟同。”
Кто не хочет стать птицей? Например, Вивиенна де Табрис.
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和蒂贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和迪贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
但这座城市真的自由吗?我不敢苟同。每个街角都散发着强烈的瑞达尼亚影响,而且这座城市位于拉多维德的领土当中,其中奥妙不言而喻…
На самом ли деле этот город вольный? Посмею в этом усомниться. Слишком много здесь реданского влияния на каждом шагу. Тот факт, что город расположен на территории Радовида, говорит сам за себя. Возвращаясь к моему путешествию...
пословный:
未敢 | 苟同 | ||