未来感
wèiláigǎn
футуристический
в русских словах:
футуристический
有未来感的,超前的〔形〕未来主义的, 未来派的. ~ие стихи 未来派诗歌. ~ая картина 未来派绘画.
примеры:
没人在乎,舞步会自然迸发出来,反抗只会让这一行动更具未来感。
Да какая разница! Танец зайдется сам. Сопротивление лишь сделает твои движения футуристичнее.
他的头发相当有未来感,很有侵略性。你有一种未来应该∗如此∗的感觉……
В его волосах определенно есть что-то бескомпромиссно футуристическое. Ты чувствуешь, что ∗будущее∗ выглядит именно так...
我谢谢你给了他们希望,但我为他们的未来感到担忧。他们无法逃离这片沼泽,他们没有力量。
Благодарю за то, что дал им надежду, но я боюсь за их будущее. Им не покинуть болот – у них нет на это сил.
对未来的不祥预感;预兆
A presentiment of the future; a foreboding.
未来有点希望的感觉真不错。
Приятно, что теперь мы можем смотреть в будущее с оптимизмом.
我们保卫了学院的未来,我是应该感到骄傲。
Мы позаботились о будущем Института. Так что да, конечно, я этим горжусь.
联合国遥感技术的未来趋势及其潜在经济影响会议
совещание Организации Объединенных Наций по рассмотрению будущих тенденции в области техники дистанционного зондирования и потенциального экономического эффекта
他很痛苦。你能感觉到。不过你也能感觉到前方潜力无穷的未来。
Он страдает. Вы чувствуете это. Но вы также чувствуете громадное море возможностей впереди.
眯起眼睛,问她如何知晓了你的过去,又如何感知到你的未来。
Прищуриться. Спросить, откуда ей известно о вашем прошлом и как она видит ваше будущее.
承认说任何未来都比你的过去要好,但感谢他的言论。
Признать, что любое будущее предпочтительнее вашего прошлого. Но спасибо ему за такие слова.
他为自己不能对舞曲的未来作出更大贡献而感到羞愧。
Ему стыдно, что он не может сделать что-то большее для будущего танцевальной музыки.
我对我们完成的一切感到很骄傲,钢铁兄弟会消失之后,未来更是一片光明。
Я очень горжусь нашими достижениями. И будущим, которое ждет нас, когда Братства не станет.
啊,你好。你真是一路杀到这儿啊。你一不再是曾经的自己...我也能感觉到你还不是未来那个你。
О, приветствую. Я вижу, тебя привела сюда весьма кровавая дорога. Ты уже не тот, кем был... и я чувствую, что еще не тот, кем станешь.
只有在回头看时,和即将来临的未来相较之下,才会真正了解幸福是什么样的感觉。
Только оглядываясь назад и сравнивая настоящее с тем, что было раньше, ты понимаешь, что такое счастье.
我看到了能带来帮助的人。我看见一个蜥蜴人,他是一个有很多梦的蜥蜴人,能感知未来。要救阿迈罗不能没有他。
Я вижу что-то, что может помочь. Я вижу ящера. Ящера множества снов, ящера с далеким чутьем. Тебе не освободить Амиро без него.
“别胡闹了,警探。”警督的语气里流露着真实的紧迫感。“瑞瓦肖之神跟你说了什么未来?”
«Заканчивайте валять дурака, детектив». В голосе лейтенанта сквозит неприкрытое нетерпение. «Что дух Ревашоля сообщил вам о будущем?»
哪怕此刻他们在心中埋怨我、憎恨我,未来也会为这份回忆感谢我,这就是冒险的传承啊。
Даже если сейчас они упрекают меня, ненавидят меня, когда они будут вспоминать об этом потом, они скажут мне спасибо за то, что я передал им дух приключений!
那伽的叉状蛇信对飘散在空中的气味尤其敏感,能够分辨出它是来自过去、现在甚或未来。
Раздвоенный язык наги способен уловить мимолетные следы запахов из прошлого, настоящего, а иногда — и из будущего.
令人讨厌、恶心的甜蜜感向你袭来,你知道他认可了。你看到了自己未来的样子,并呈上了亚历山大的头颅。
Вас затопляет липкая, зловонная, омерзительная сладость – это его одобрение. Вы видите образ будущего: вы приносите ему отрезанную голову Александара.
她父亲,我自己相信也就是我未来的岳父,还是对骑士的功绩不感兴趣,他宁可将女儿交给最有钱的人。
Отец же ее, мой будущий тесть - человек, абсолютно равнодушный к рыцарским подвигам, жаждет видеть своим зятем человека зажиточного.
感谢你的来信,这位忧心的市民。 很显然,你的问题触及了一个基本的生物冲动,以及与之相关的对物种未来的期盼和忧虑。
Спасибо за письмо, Гражданин. Конечно, Ваш вопрос касается основных биологических потребностей, надежд и страхов за будущее вида.
不,但法师的出现代表不是普通的盗匪。我们在死者身上找到火蜥蜴的胸章。或许那是他们组织的符号?我感觉到未来的路并不好走。
Нет, но наличие мага означает, что это не просто бандиты. На мертвых мы нашли значки в виде саламандр. Чувствую, нас ждут тяжелые времена.
我从未来过这个地方,也从未亲眼见过元素之怒;但这里却给了我一种奇妙的既视感。就好像我在某个被遗忘的梦境中看过这副情景。
Мне еще никогда не приходилось бывать в этих краях, кроме того, я никогда раньше не встречался с Гневами – однако все здесь мне почему-то кажется знакомым.
你发誓自己能够感觉到工人阶级的光明未来从杰曼尼·爱凡客的巨大微笑里映射到你的脸上!革命让你的脚趾都期待地弯曲起来。
Ты готов поклясться, что светлое будущее рабочего класса отражается от широченной улыбки Эй-Камона и слепит тебя! Под ложечкой посасывает от предвкушения революции.
我的朋友,那个邮递员确认信已经在运送途中了。你今天做了一件大事。你给了马丁内斯的孩子一个真正的未来。我感觉自己总算是可以相信你了,哈里。
Мой друг почтальон подтвердил, что письмо отправлено. Сегодня вы сделали замечательную вещь. Вы подарили детям Мартинеза будущее, Гарри. Кажется, я начинаю вам доверять.
亚洲人民在战争中找到了机会,得以摆脱殖民主义的枷锁,而且现在有更多的新的契机摆在他们面前:政治独立带来的以前从未感受过的尊严和自重。
The peoples of Asia found their opportunity in the war just passed to throw off the shackles of colonialism, and now see the dawn of new opportunity: an heretofore unfelt dignity and the self-respect of political freedom.
我儿子昆特出征回来了,尽管所有人都说他像英雄一样死在尼弗迦德。我没日没夜为他祈祷,终于灵验了。非常感谢众神,我未来两周将不吃不喝。
Мой сын Кнут вернулся из набега, хотя все говорили, что он пал в Нильфгаарде смертью героя. А я вымолила его жизнь у богов, молилась за него день и ночь. И он вернулся. Во славу богов не буду ни есть, ни пить две недели.
「虽然是拿来当穿刺式武器,那根长角还是比较接近刺针,让苦痛感立刻散布受害者全身。 此样本值得未来深入研究。」 ~析米克研究纪录
"Хотя этот бивень и использовали как колющее оружие, на самом деле он больше похож на жало и распространяет боль моментально по всему телу жертвы. Данный экземпляр нуждается в дальнейшем изучении". —Исследовательские записки Симиков
пословный:
未来 | 感 | ||
1) будущее, грядущее; будущий
2) не прийти
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|