朱尔斯·泰夫
_
Жюль Теффе
примеры:
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰
Лев Николаевич Толстой
Рубцовский филиал Алтайского государствен ного университета 阿尔泰国立大学鲁布佐夫斯克分校
РФ АТУ
1. (Алт. )彼得罗巴甫洛夫斯科耶区(阿尔泰边疆区)2. (Воронеж. )彼得罗巴甫洛夫卡(沃罗涅日州)
Петропавловский район
科济马-普鲁特科夫(俄国诗人А. К. Толстой А. К. 托尔斯泰 бр. Жемчужниковы 热姆丘日尼科夫兄弟19世纪50-60年代合署的笔名)
Козьма Прутков
要怪就怪弗尔泰斯特国王上了他们的母亲。不过我得说,男爵夫人的姿色不亚於纳迪妮。
Короля-то тоже можно понять, что мамку их трахал. Баронесса ниче себе, гладкая...
不过对双方来说,弗尔泰斯特的孩子和男爵夫人都是他的正统继承者。或许这可以让他们缔结和平。
Однако для обеих группировок дети Фольтеста и баронессы - это законные наследники трона. Возможно, это позволит им договориться.
当时玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第男爵夫人的掌上明珠是个年纪极幼的小姑娘,谣传她是弗尔泰斯特国王之女。
В те времена дочери баронессы Марии-Луизы Ла Валетт было лишь несколько зим. Сплетни о том, что отцом ее был король Фольтест, послужили началом многих важных событий.
过去有数次机会参访拉‧瓦雷第的宫廷,在那里我获得了与我声誉与才能相称的欢迎。玛丽‧露薏莎男爵夫人是非常美丽的女士,拥有满开花朵般的美貌、乌溜的秀发和柔嫩的朱唇。如同许多与远较自己年长的男士结婚的女子,许多关於她的传言也甚嚣尘上,其中之一是她与弗尔泰斯特国王本人有暧昧关系,以及他是她次子的亲生父亲。
В прошлом мне не раз случалось бывать при дворе Ла Валеттов. Я встречал там теплый прием и гостеприимство, достойные моей славы и таланта. Баронесса Мария-Луиза была весьма изящной дамой, исполненной цветущей красоты, с темными волосами и чувственно очерченным ртом. Как о многих дамах, отданных в жены мужчинам старше их по возрасту, о баронессе ходили самые разные сплетни. Находились и такие, кто приписывал ей роман с самим королем Фольтестом и даже предполагал, будто он был отцом ее младших детей.
пословный:
朱尔斯 | · | 泰 | 夫 |
1) тк. в соч. спокойный; мирный
2) сокр. Таиланд; тайский
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|