机器人玩具
jīqìrén wánjù
игрушка-робот, игрушечный робот
примеры:
玩具机器人一颠一颠地走得很快。
The toy robot moved forward with quick jerky steps.
他们不过是一群把机器人当玩具的笨蛋科学家……他们敌不过兄弟会的力量。
Они не более чем кучка ученых сумасбродов, которые заигрались в роботов... Против Братства им не устоять.
玩家是否是机器人。
Определяет, является ли игрок ИИ-манекеном.
旧世代还真爱玩那些机器人。
До войны к роботам относились с любовью.
“这个也不是。”女人拍了拍船舱顶盖。“我的意思是,一个玩具。它是一台在瑞瓦肖海湾进行长距离穿梭的机器——在城市和岛屿之间。”
Как и моя яхта. — Женщина проводит рукой по крыше каюты. — Не игрушка, я имею в виду. Это транспортное средство, которое позволяет преодолевать большие расстояния в заливе Ревашоля. Перемещаться между городом и островами.
不在玩家栏位中的机器人最大数量
Максимум манекенов, не занимающих ячейку игрока
“那个也不是。”女人朝着帆船点了点头。“我的意思是,一个玩具。它是一台在瑞瓦肖海湾进行长距离穿梭的机器——在城市和岛屿之间。”
Как и моя яхта. — Женщина кивает в сторону яхты. — Не игрушка, я имею в виду. Это транспортное средство, которое позволяет преодолевать большие расстояния в заливе Ревашоля. Перемещаться между городом и островами.
你还是想去易城玩机器人赛跑?不留在这里?
Все еще хочешь попасть на гонки роботов в Кайф-сити?
“不——同一个。一个∗滚筒∗。现在都是这样的。特质的轮子,可以连接货舱地板。”她指着像玩具一样堆在一起的机器。
«Нет... на таком же. На роллере. Они нынче все такие. Особые колеса, чтобы закрепиться на днище трюма», — она показывает на машины, сбившиеся в кучу, словно игрушки.
听说有具巨大机器人钻进学院,把学院消灭了。
Говорят, какой-то здоровенный робот просверлил проход в Институт и всех там перебил.
这些迷人的机器,等待着被重新接上电源,供人玩乐。
Автоматы ждут, пока их воткнут в сеть и запустят... Зрелище завораживающее.
将一名或多名玩家移出自定比赛。此动作对机器人无效。
Исключает одного или нескольких игроков из матча «Своей игры». Это действие нельзя применить к манекенам.
这是我看过最妙的机器人用途。谁想得到机器人有这么好玩?
Лучшее применение роботов на моей памяти. Оказывается, они такие забавные!
机器人工作台是个很强的工具,再笨的人都能创造出复杂的机器人。
Этот верстак очень мощный инструмент, с его помощью даже самые недалекие "инженеры" могут создавать сложнейших роботов.
他们的机器人令人发毛,但学院科技拿来用确实挺好玩的。
Роботы у Института просто тихий ужас, но есть и прикольные технологии.
这玩意儿是为了让我们的机器人领袖永垂不朽而造的。不骗你。
Это памятник был построен в честь наших механических повелителей. Точно говорю.
你在开玩笑吗?有什么好考虑的?那个机器人根本愚蠢透顶。
Ты шутишь? О чем тут думать? Этот робот тупой, как пробка.
只有我觉得学院被巨大的机器人摧毁很好玩吗?……我是说,这还满有趣的。
Неужели только мне кажется смешным, что Институт уничтожил гигантский робот? Ну ведь явно напрашивается какая-то шутка...
提供指定玩家的数据(仅限当前比赛)。仅在游戏进行时收集数据。机器人不会收集数据。
Дает статистику указанного игрока . Данные статистики фиксируются только в течение матча. ИИ-манекены не участвуют в сборе статистики.
嘿,如果我们把那玩意儿卖掉,或许可以帮助孤儿之类的。我们人类比那些机器人更需要啊。
Эй, если мы продадим все эти штуковины, то, даже не знаю, они помогут сиротам и все такое. Нам, людям, они пригодятся больше, чем этим роботам.
将一张“炸炸机器人”洗入你对手的牌库。当玩家抽到“炸炸机器人”时,便会受到50点伤害。
Замешивает мегабумного бота в колоду противника. При взятии бот взрывается, нанося 50 ед. урона.
你开玩笑吧?合成人啊,就是学院做的机器人。有些合成人甚至有人形,像到让人根本无法区别。
Ты ведь шутишь, да? Синты это такие люди-машины, которых делает Институт. Некоторых даже не отличить от живых людей.
将一名或多名玩家移动至指定队伍和栏位。指定栏位不可用时,此动作会失败。此动作对机器人无效。
Перемещает одного или нескольких игроков в указанную ячейку указанной команды. Действие не будет выполнено, если указанная ячейка занята. Это действие нельзя применить к манекенам.
制造机器人与改造配件需要元件,可从垃圾道具中获得。比较先进的改造配件,可能需要某些辅助能力。
Для создания модификаций и роботов требуются компоненты, которые можно получить, разобрав на части хлам. Для более сложных модификаций могут понадобиться определенные способности.
提供指定玩家使用指定英雄的数据(仅限当前比赛)。仅在游戏进行时收集数据。机器人不会收集数据。
Дает статистику указанного игрока за то время, что он играл за определенного героя . Данные статистики фиксируются только в течение матча. ИИ-манекены не участвуют в сборе статистики.
至高独特单位。 高精度机器人火炮平台,具有额外的射程和准确率。缓慢但强大的远程攻城单位。
Уникальный юнит Превосходства . Роботизированная артиллерийская платформа, обладающая исключительной дальностью и точностью стрельбы. Медленный, но мощный вид дальнобойной и осадной артиллерии.
小时候,我们都会偷拿我爸的手枪,然后把机器人背后的战斗抑制器打掉,再把它们引到城里,天哪,超好玩的。
В детстве мы брали у папы пистолет, отстреливали у роботов ингибиторы боевого режима и катались на них по городу. Ох, как же нам было весело.
机器人维修工具包可以修理战斗中被击倒的机器人同伴,而且可以加入最爱以便快速使用。人类无法对自己使用机器人维修工具包。
Ремонтные наборы для роботов чинят роботов, сломанных в бою. Их можно добавить в избранное. Нельзя использовать ремонтный набор для роботов на людях.
пословный:
机器人 | 玩具 | ||