杀人放火
shārénfànghuǒ
предавать всё огню и мечу, убивать людей и устраивать поджоги
убить и поджигать; убийство и поджог
shā rén fàng huǒ
指无法无天的强暴行为。shā rén fàng huǒ
无法无天,凶狠残暴的恶行。
初刻拍案惊奇.卷二十六:「为那色事上专要性命相搏,杀人放火的事来了。」
说岳全传.第五十五回:「他是杀人放火为生的主儿,适杨元帅收伏在麾下。」
shā rén fàng huǒ
to kill and burn (idiom); murder and arsonshā rén fàng huǒ
murder and burn; commit murder and arson; fire and sword; kill people and set places on fire; kill sb. or burn a house; kill the people and burn the houses; kill the people and set fire to houses; murder and arson; murder and set fire (to)shārén fànghuǒ
commit murder and arsonв русских словах:
поджигательство
убийство и поджигательство - 杀人放火
примеры:
询问她是如何跟格里夫这帮恶棍扯上关系的。她看上去不是那种会去打家劫舍、杀人放火的人。
Спросить, как она связалась с громилами Гриффа. Она не похожа на любительницу крушить черепа и вымогать последнее.
美酒节是什么?怎么没人放火?
Что за Хмельной фестиваль? Давай лучше сожжем что-нибудь.
一艘停在港口的船被兽人放火点燃了!
Орки подожгли корабль в порту!
пословный:
杀人 | 放火 | ||
убивать [людей], совершать убийство; убийство
|
1) поджигать, устраивать пожар; поджог
2) сеять смуту (раздоры); устраивать провокации
|