杀敌
shādí
бить (убивать, уничтожать) противника (врага); сражаться с врагом
истребить неприятельские войска
shā dí
to attack the enemyshā dí
fight the enemy; engage in battle:
英勇杀敌 be brave in battle; fight heroically
苦练杀敌本领 practise hard to master combat skills
kill the enemy
shādí
fight the enemyчастотность: #23853
в русских словах:
сечь
сечь неприятеля в бою - 在战场上杀敌
синонимы:
相关: 杀人
примеры:
杀敌人
бить врагов
在战场上杀敌
сечь неприятеля в бою
奋勇杀敌
fight the enemy bravely
请缨杀敌
request to be sent to the front; volunteer for battle
杀杀敌人的威风
умерить вражью спесь
英勇杀敌
be brave in battle; fight heroically
去奋勇杀敌吧,<name>,给我带回20个纳迦的徽记来!将它们逼回深海!
Принеси мне 20 их голов! Загони наг назад, в глубины моря!
我要你前往战场奋力杀敌,消灭那些被遗忘者,尽可能地宣泄你的怒火。
Ступай на поле боя и убей столько Отрекшихся, сколько сможешь.
<叹气> 抱怨是没有意义的。我要向指挥官报告上次战斗的杀敌人数。
<Вздыхает.> Хотя что толку роптать? Все равно ведь придется писать донесение начальству, сколько было убито троллей в последнем бою. Начальство требует – надо делать.
你想帮忙吗?去翻一翻附近的巨魔尸体,把所有你能找到的勋章带回来给我,勋章的数量应该跟我们杀敌的数字相差不多。
Не желаешь помочь? Иди собери все медальоны с убитых троллей, какие сумеешь найти. Сколько их будет, столько мы и запишем.
当你在天灾城中杀敌时,顺便收集一些天灾石吧。装满你的背包,然后再回来找我。
Уничтожая воинов Плети в Плетхольме, не забывай забирать у них камни. Когда их наберется достаточно, возвращайся ко мне.
今天你要在同袍前发表讲话,激励他们奋勇杀敌,直到海加尔山化为灰烬。
Сегодня ты <должен/должна> произнести речь перед другими посвященными и вдохновить их, чтобы они уничтожили наших врагов и сожгли Хиджал дотла.
英勇杀敌,<name>。眼下他们已经打到城墙里来了。把人类狗赶出斯通纳德,为了部落!
Сражайся с честью, <имя>. В данную минуту враг уже проник в город. Выдворим человечишек из Каменора! За Орду!
所以你应该到那里去,奋勇杀敌。
Отправляйся туда и убивай.
<name>,这个人就是你。你将成为黑暗中的利刃,为我们击杀敌人。
Эта роль как раз и будет отведена тебе, <имя>. Ты станешь нашим разящим клинком в тенях.
我的斧子已经准备好斩杀敌人了。
Мой топор жаждет битвы!
虽然只要你能不断杀敌,达尔多什就会感到满意,但是对于我们来说,控制冬拥堡垒才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。
Хотя Дардош весьма успешно справляется с уничтожением наших врагов, более важным для нас является контроль над крепостью Ледяных Оков. Сделай все, что потребуется, чтобы она принадлежала нам.
虽然只要你能不断杀敌,达尔多什就会感到满意,但是对于我们来说,控制冬拥堡垒才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。
但是,不要以为你只需要躲在一边发呆,让你的盟友去冲锋陷阵就行了。如果你在战斗结束的时候没有达到至少第二级的军衔,就别回来见我。
但是,不要以为你只需要躲在一边发呆,让你的盟友去冲锋陷阵就行了。如果你在战斗结束的时候没有达到至少第二级的军衔,就别回来见我。
Хотя Дардош весьма успешно справляется с уничтожением наших врагов, более важным для нас является контроль над крепостью Ледяных Оков. Сделай все, что потребуется, чтобы она принадлежала нам. Не думай, что союзники сделают за тебя всю грязную работу. Если к концу битвы не станешь рекрутом хотя бы второго уровня, можешь не возвращаться.
进可杀敌,退可消暑。
Это должно остудить ваш пыл.
「给我把剑,我就能为你杀敌。 若给我把锤子与火热的打铁炉,我就能扭转战局。」
"Если мне дадут меч, и я убью несколько врагов. Но если мне дадут молот и полыхающую кузницу, я поверну ход сражения".
战士都是战斗专家,能够于冒险团队在旅程中遇袭时,运用自己杀敌技巧化险为夷。
Воины — специалисты по сражениям, и их мастерство помогает справиться со множеством врагов, с которыми придется встретиться искателям приключений.
和帝国战斗的那段日子,是我力量的巅峰时刻。作为一名梭默的战斗法师,我杀敌无数。
Пик моего могущества пришелся как раз на войну с Империей. Я был талморским боевым магом и беспощадно разил врагов.
那是过去的事了。我在那之前从未看到过我的丈夫像那样奋勇杀敌的。
Старые добрые времена. Я раньше никогда не видела, чтобы мой муж дрался так отважно.
你除了杀敌就没别的想法吗?
Ты ни о чем не думаешь, кроме крови на своем клинке?
刷新纪录、还是杀敌呢?有我的马、就可以兼得。
Хочешь побить рекорд или толпу врагов? Мои зверюги сгодятся для всего.
给你,收下它吧。这是帝国军官的剑,是把斩杀敌人的好武器。
Вот, возьми. Это меч имперского офицера. Достойное оружие против наших врагов.
那是过去的事了。我在那之前从没看过我丈夫那样奋勇杀敌。
Старые добрые времена. Я раньше никогда не видела, чтобы мой муж дрался так отважно.
想要破纪录还是杀敌?我的马儿们二者都擅长。
Хочешь побить рекорд или толпу врагов? Мои зверюги сгодятся для всего.
冰星爆减速敌人,击杀敌人释放爆炸
«Ледяной взрыв» замедляет противников и срабатывает повторно при убийствах героев.
嗜血打击击杀敌人后重置冷却时间并恢复法力
При убийстве «Кровожадностью» она восстанавливается и дает ману.
任务:击杀敌人获得闪电链充能
Задача: убивайте врагов, чтобы получить еще один заряд «Цепной молнии».
任务:击杀敌方小兵可以获得1层古的意志。击杀英雄可以获得10层。每30层古的意志可以获得1点护甲值,最多可获得10点。此护甲值可以与食人魔之皮叠加。
Задача: каждое убийство воина дает 1 эффект «Воли Чо», а убийство героя – 10. Каждые 30 эффектов «Воли Чо» дают 1 ед. брони, вплоть до 10 ед.Дополнительная броня прибавляется к эффекту «Шкуры огра».
击杀敌人提高攻击速度
Убийства повышают скорость атаки.
冰星爆的定身效果结束后,敌人将被减速40%,持续3秒。在敌人受冰霜冲击效果影响时击杀敌人,可立即再触发一次冰霜冲击的爆炸。
По истечении времени действия эффекта обездвиживания замедляет противников на 40% на 3 сек. Способность мгновенно срабатывает повторно при гибели героев, пораженных «Ледяным взрывом».
作为毒蛇军最致命的狙击手,响尾蛇专门负责刺杀敌对组织的高层人物。没有她,就不会有毒蛇军的今天——每当有人挑战她的权威,她都会用这条公认的事实来堵住他们的嘴。
Ана (позывной «Змея») — самый опасный снайпер «Гадюки»; среди ее жертв множество влиятельнейших врагов организации. Возможно, именно благодаря ей «Гадюке» удалось добиться господства... И Ана не забывает напомнить об этом, когда кто-то пытается с ней спорить.
烈焰覆盖了整个战场,没有人杀敌,大家全都在找寻可逃之处。
Все поле залило огнем. Бой прекратился - все бросились спасать свои шкуры.
你的天职就是保卫祖国,为祖国杀敌、为祖国捐躯…
Ваш сраный ратный долг - защищать отчизну, убивать врагов отчизны, помирать за отчизну...
我还记得他们猎杀敌方战士的景象。只见敌人一个接着一个地倒下,最后兔唇也被团团围住。我相信兔唇当时一定宁肯自己面对的是林妖。
Они отлавливали одного воина за другим. А когда окружили Заячью Губу... Ох, лучше бы он встретил Духа Леса...
我们…我们打了一场大仗。很激烈,你懂吗?他们要我以泰莫利亚之名杀敌,罗辛则以尼弗迦德之名杀敌。按照命令我俩得互相残杀,但我们决定一起逃跑。
Мы... Мы сражались в той большой битве. Я на стороне Темерии, Росэн - за нильфов. Нам велели убивать друг друга... А мы решили сбежать.
他肯定会奋勇杀敌,希望能派上用场。祝你好运。
Вам его помощь наверняка пригодится. Удачи!
如果你还要费心留意这个杀人凶手,怎么能专心杀敌,这个弒王者到底为什么对你这么重要?
Если ты будешь следить за предателем, то не уследишь за врагом. Почему убийца королей тебе так важен?
他当过兵,曾经高呼自由,奋勇杀敌。
Раньше он в отряде служил, убивал во имя свободы.
致命一击,瞬间杀敌。
Смертоносный удар, убивающий врага наповал.
劈斩黑衣者、英勇杀敌!
Если острый меч!
我们的杀敌速度得再快一点。
Надо быстрее их валить.
我制作的武器锐不可当,天下无双!我的发明用在战场杀敌如同砍瓜切菜一般。
Моему оружию нет равных! Да оно во мгновение ока повергло бы в небытие этих распятых тварей.
这个蠢货什么都不知道!我的发明用在战场杀敌如同砍瓜切菜一般。我制作的武器锐不可当,天下无双!
Вот бестолочь! Да мои придумки могли уничтожить любого врага раньше, чем он бы пискнул! Ни одно оружие не выстоит против моего!
这把斧头在砍伐树木和砍杀敌人时同样有用,它是英勇伐木匠的最佳伙伴。
Одинаково годный для рубки деревьев и вражеских голов, этот топор – надежный спутник воинствующего дровосека.
适合用来割取橡树上缠绕的槲寄生,也可用来杀敌。
Отлично подходит для того, чтобы срезать омелу с дуба. Или зарезать врага.
在V.A.T.S.中的杀敌时有25%的机率可以复原所有行动点数。
Уничтожение врага в VATS с вероятностью 25% восстанавливает все ОД.
在V.A.T.S.中的杀敌时有35%的机率可以复原所有行动点数并补充暴击条。
Уничтожение врага в VATS с вероятностью 35% восстанавливает все ОД и заполняет индикатор критической атаки.
距离拉远、杀敌数推高!非自动步枪伤害+20%。
Держите дистанцию и считайте убитых! Неавтоматические карабины наносят на 20% больший урон.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск