杀时间
shā shíjiān
убивать время
shā shíjiān
[kill the time] 消磨时间
我看小说是为了杀时间
примеры:
我们开始聊天杀时间。聊得那是相当的开心,于是天一亮我就放他走了。
Мы начали болтать, чтобы убить время. И так разговорились, что утром я его отпустил.
呵呵呵!杀戮时间到了!
Ха-ха-ха! Пришло время резать!
杀戮时间还没到吗?
Когда уже убивать начнем?
赶尽杀绝命中时缩短冷却时间
Ускоряет восстановление «Безжалостного рывка» при попадании.
抓紧时间,快把他们杀了。
Времени мало. Быстрее убейте их.
他在拖延时间…咱们杀了他。
Он тянет время... Давай его кончать.
杀死敌人时,时间会短暂变慢。
После убийства противника ненадолго замедляет время.
血怒缩短灭杀延形的冷却时间
«Кровавая ярость» ускоряет восстановление «Резни».
是我亲手杀了他。我没时间在这边闹了。
Он погиб от моих рук. Не будем терять время.
击杀英雄延长折磨之魂的持续时间
Убийства героев продлевают действие «Замученных душ».
时间不多了,不让他走我就杀了你们。
У меня нет времени. Отпусти его, или я тебя убью.
非常感谢你。想要玩骰子杀些时间吗?
И все благодаря тебе. Не хочешь сыграть?
缩短黑月缚杀、复仇之魂的冷却时间
Ускоряет восстановление «Духа отмщения» и «Темных уз».
赶尽杀绝命中目标时冷却时间缩短33%。
При поражении противника «Безжалостным рывком» сокращает время его восстановления на 33%.
拜托你,没时间了,他们会杀了她的!快去!
Прошу тебя, времени нет, они ее убьют! Иди!
杀死敌人时,时间会短暂变慢,持续时间延长。
После убийства противника ненадолго замедляет время. Действует дольше.
很快就要天亮了。如果我要杀她的话,时间不多了…
Уже скоро рассвет. Если я собираюсь убить ее, у меня времени все меньше...
击杀英雄可减少"督军的挑战"的冷却时间
Убийства героев ускоряют восстановление «Вызова вождя».
杀光所有人需要很长的时间。会有很多人失去性命。
На то, чтобы устранить их всех, уйдет много времени. Погибнет много людей.
我注意到谋杀的发生时间呈现出一种模式。
Я заметил, что убийства происходят не просто так, а в определенные моменты.
嗜血打击击杀敌人后重置冷却时间并恢复法力
При убийстве «Кровожадностью» она восстанавливается и дает ману.
我是毁灭一切的杀戮机器,不是消磨时间的计时器。
Я — машина, несущая смерть всему живому, а не секундомер.
我非常成功。全部都被我杀光了。花了好几年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
我没时间听磁带。有一个杀手还逍遥法外呢!
У меня нет времени слушать всякие кассеты. Убийца все еще на свободе!
伤害提高并且可以通过击杀英雄降低冷却时间
Наносит больше урона и восстанавливается быстрее за каждого убитого героя.
这段时间最好别犯事,因为发生了几起谋杀案。
Плохо сейчас играть с законом, особенно когда в городе орудует убийца.
撕碎英雄,如果用该技能击杀了英雄则冷却时间重置
Потрошит героя. Мгновенно восстанавливается, если убивает цель.
向最近的敌人射出箭矢。当敌人被击杀后重置冷却时间
Стреляет в ближайшего противника. Восстанавливается при убийстве героя.
耸肩并伸手拿武器。你现在不想浪费时间,只想杀人。
Пожать плечами и потянуться за оружием. Вы не в настроении торговаться. Зато вам хочется кого-то прибить.
告诉他,没时间可以浪费了。虚空异兽不会自杀的。
Сказать ему, что нечего время терять. Никто за вас исчадий Пустоты не поубивает.
折磨之魂持续时间延长2秒。折磨之魂激活时,击杀英雄可刷新持续时间。
Продлевает время действия «Замученных душ» на 2 сек. Каждое убийство героя во время поддержания «Замученных душ» обновляет время их действия.
可以以眼神停止时间、杀死敌人。梦想旅行至其他世界
Умела убивать врагов взглядом и останавливать время. Мечтала о путешествиях между мирами
他们会杀光合成人。拜托,请花点时间重新考虑一下。
Они всех их убьют. Пожалуйста, обдумай все и измени свое решение.
你是说,我上厕所的那段时间?那点时间根本不够去杀个人。
То есть ровно столько, чтобы успеть в туалет сходить? Ни на что другое мне бы времени не хватило.
他们被杀死后的那段时间,我可以拯救他们,把他们变回曾经的人形。
Я могу спасти зомби в течение нескольких мгновений после того, как они будут убиты. Превратить их обратно в людей, которыми они были раньше.
如果你没有力量杀人,你就不值得我们浪费时间。现在动手!
Если ты не можешь убивать, значит, на тебя не стоит тратить время. Давай!
我现在没有时间对付你,但要是你敢杀了她…我一定不会放过你。
Сейчас у меня нет на тебя времени. Но если ты ее убьешь... Я тебя найду.
你追杀班布尔好长一段时间了,佛隆德…但到头来,却是班布尔拿下了你。
Долго ты охотился на Симуна Зяблика, Волунд... Но в конце концов Симун Зяблик-то тебя и прикончил.
吞噬巨口的伤害提高50%。击杀英雄使其冷却时间缩短25秒。
«Пожирающая пасть» наносит на 50% больше урона, при этом время ее восстановления сокращается на 25 сек. за каждое убийство героя.
梭默把我们赶尽杀绝了,还记得吗?前段时间很难招到新人。
На нас ведь охотились талморцы. Не самая лучшая ситуация для набора пополнений.
∗i∗时间紧急,注意控制情绪!加拉克苏斯还在,赶快杀过去!∗/i∗
∗i∗Хватит скулить, наше время пришло! Летим, мы добьем это ржавое зло!∗/i∗
这些孩子已经死了,杀了我他们也不会复活。而我,在凡间里待了不少时间了。
Эти дети мертвы. Убей меня - ты все равно их не вернешь. А вот мое время в Мундусе было потрачено не зря.
一位能够在击杀英雄后重置技能冷却时间的高爆发伤害型法师。
Маг, который наносит высокий урон и восстанавливает способности, убивая героев.
弗霖凯移除其牙齿,在下一次杀生之前就不用浪费时间咀嚼。
Воринклекс вырвал ему зубы, чтобы он не тратил время на пережевывание, а устремлялся к новой жертве.
我花了两个礼拜的时间在追踪那只熊,现在看到你单枪匹马杀了它。
Я две недели этого проклятого медведя выслеживаю, а тут выясняется, что он пал от твоей руки.
这些孩子已经死了,杀了我他们也不会复活。而我在凡间位面也待了不少时间了。
Эти дети мертвы. Убей меня - ты все равно их не вернешь. А вот мое время в Мундусе было потрачено не зря.
恐怕一旦他们得到想要的情报就会立刻杀了那些俘虏。我们时间紧迫。
Боюсь, они казнят пленных, как только закончат с допросом. Времени мало.
冻结敌人。攻击被冻结的敌人会造成额外伤害。持续时间延长。有一定几率秒杀。
Замораживает противников. Удары, нанесенные замороженным противникам, наносят больше урона. Действует дольше. Дает шанс убийства на месте.
你没有时间做这事。用你的力量包围鬼魂,扼杀它,吞噬它,迫使它说出秘密。
У вас нет на это времени. Окутать призрака своей силой, придавить его, поглотить, заставить открыть все свои тайны.
使用“风”击中英雄可使“敏”的冷却时间减少10秒。另外,击杀英雄会重置“敏”的冷却时间。
Каждое попадание «Луком бури» по герою сокращает время восстановления «Природной ловкости» на 10 сек. Также умение мгновенно восстанавливается при убийстве героя.
拜托,千万不要以为我需要你。时间可比一切割喉凶杀都要靠谱,我完全可以等。
И прошу тебя, не думай, будто я нуждаюсь в тебе. Время – куда более надежный убийца, чем любой головорез. Я могу и подождать.
生化杀伤不再移除医疗病原体,相反会使其持续时间延长至3秒。
«Вспышка вируса» не снимает эффекты «Лечебного патогена», а устанавливает оставшееся время их действия на 3 сек.
那能杀死一些神经因。但是,过一段时间,如果没有再治疗,神经因又会再次累积。
Это уничтожит часть нейродинов. Однако без дальнейшего вмешательства они снова будут накапливаться.
花了我数周时间,终于找到了杀手。一个该死的傲特莫。你能想像得到吗?
Я долго искал, но все же сумел найти убийцу. Он еще и альтмером оказался. Представляешь?
为了刺杀军团的邪教首领,迦罗娜已经出去了一段时间。她从此音信全无。
Некоторое время назад Гарона отправилась на охоту за предводителями культа Легиона. С тех пор мы ничего о ней не слышали.
才一眨眼的时间,所有挖掘工都死了,连我都差点被杀。恐怕没有其他生还者。
Глазом моргнуть не успел, как все шахтеры мертвы, а я на очереди. Не думаю, что кто-то еще смог выбраться живым.
不不不——我们∗现在∗就∗需要∗讨论。没时间浪费了。还记得吗,血浴的大屠杀?
Нет-нет, нам действительно нужно обсудить это ∗прямо сейчас∗. Нельзя терять ни минуты. Вы что, забыли? Резня!
万一我们发现某个地方同时聚集着好多鹿,我们就得在短时间内把它们统统杀掉。
Так что, если мы встречали нескольких оленей, нужно было обязательно убить как можно больше.
花了我数周时间,终于找到了杀手。一个该死的傲尔特莫。你能想象得到吗?
Я долго искал, но все же сумел найти убийцу. Он еще и альтмером оказался. Представляешь?
杀死敌人时,时间会短暂变慢。若有 3 点肾上腺素点数,则时间变慢期间行动不会消耗活力。
После убийства противника ненадолго замедляет время. Если доступны 3 очка адреналина, любые действия в этот период не расходуют энергию.
如果龙真的出现了,运气好的话它会先吃掉那些法师。这样我们就有时间杀了它。
Если дракон появится, лучше пусть сначала сожрет магов. Тогда, может, нам хватит времени, чтобы его прикончить.
如果真有龙出现,运气好的话它会先吃掉那些法师。这样我们就有时间杀了它。
Если дракон появится, лучше пусть сначала сожрет магов. Тогда, может, нам хватит времени, чтобы его прикончить.
我可不想浪费时间去确认你的朋友是否被杀了。只要你跟我两人,我们就能离开了。
Не хватало еще волноваться о безопасности твоих друзей. Останемся мы с тобой вдвоем, тогда и тронемся.
事实上我的确办到了。我一路紧追不舍,直到杀光它们最后一只——花费了数年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
白头发的,谢谢你。要不是你帮忙,我得花更多时间才能杀掉它们,再说我还得照顾列夫。
Спасибо, Белоголовый. Если бы не ты, мне бы пришлось гораздо тяжелее. Теперь нужно перевязать Лейфа.
既然我们知道了它和某种死灵仪式有关,我就能猜测下一次谋杀发生的时间。
Раз теперь мы знаем, что они связаны с каким-то некромантским ритуалом, то я, пожалуй, могу предсказать, когда произойдет следующее.
既然我们知道了它和某种亡灵仪式有关,我就能猜测下一次谋杀发生的时间。
Раз теперь мы знаем, что они связаны с каким-то некромантским ритуалом, то я, пожалуй, могу предсказать, когда произойдет следующее.
带上这些矛,乘上海马追捕他们……不要浪费时间停下来,追上他们,能用长矛杀死多少就算多少。
Возьми эти копья и догони врагов на своем морском коньке... Не слезай с него, просто убей как можно больше наг копьем.
你不喜欢诺德人?没问题。但是发誓要花一辈子的时间去屠杀他们?太愚蠢了。
Не нравятся норды? Пожалуйста. Но посвящать свою жизнь тому, чтобы их убивать? Это просто глупо.
基定赶到海户时,已来不及阻止屠杀,但他仍有时间把幸存者带到相对安全的地带。
Гидеон прибыл в Мореград слишком поздно и не успел остановить резню, но ему хватило времени отвести уцелевших в относительно безопасное место.
哦,不用紧张。在她永久地毁灭我们之前,我们拥有世界上所有的时间可以来互相残杀。
Да, торопиться не надо. У нас еще куча времени поубивать друг друга, пока она не убьет нас навсегда.
对你而言的致命杀着,可能对杜奈法来说就只是得花些时间设法重组被打散的形体。
Возможно, твой смертельный удар лишь временно лишил Дюрневира физической формы, пока он снова не обретет воплощение.
巨颚碎压使被击中的英雄护甲降低25点,持续3秒。击杀英雄可以使其冷却时间缩短至5秒。
«Сокрушающие челюсти» ослабляют броню героев на 25 ед. на 3 сек. Убийства героев сокращают время восстановления «Сокрушающих челюстей» до 5 сек.
在战胜了所有挑战者之后,他会叫出比格维尔。杀了比格维尔,在限定的时间内回到我这里来复命。
Когда ты одолеешь всех, он позовет Большого Вилла. Убей его и вернись ко мне за отведенное время.
「我军烈焰术士的火焰也许不足以杀掉他们,但足以为我们争取时间。」 ~《战场札记》
«Языки пламени, выпущенные нашим пиромантом, может быть и не убили их, но дали нам немного драгоценного времени». —Дневники войны
我要你杀进战争营地,放火烧掉他们的粮草军备。这样可以为我们应对他们的反击争取准备时间。
Отправляйся в их лагерь и сожги все припасы, что попадутся тебе на глаза. Это сильно расстроит их планы и даст нам приличное время на подготовку к их контратаке.
接着我知道的下一件事就是,我听到一个声音...他的声音,告诉我杀戮时间到了。我伸出手去拿我的匕首...
А потом я начала слышать голос. Его голос. Он приказал мне убивать. И моя рука потянулась к кинжалу...
秘源猎人,我们得从这里出去。那些暴徒找到我们只是时间问题,离开村庄无异于自杀。
Искатель Источника, нам надо как-то выбраться отсюда. Здесь нас рано или поздно найдут, а идти через поселок - самоубийство.
我们不能给他们足够的时间来发现它的力量。如果你能杀死看守者,并帮我拿回它,我将十分感激。
Мы не можем позволить им открыть для себя его истинную мощь. Если ты убьешь стражей ворот и достанешь артефакт, я буду тебе очень благодарен.
占星者得到了一份法力熔炉:布纳尔的人员名册,他们花了一整天时间挑选暗杀目标。
Провидцы раздобыли список персонала манагорна Бнаар и теперь работают над тем, чтобы выбрать цели для убийства.
“我们真没时间讨论这种事情,”警督不耐烦地说道。“别忘了我们是来调查一起谋杀案的。”
У нас совсем нет на это времени, — произносит лейтенант, теряя терпение. — Если вы не забыли, мы должны расследовать убийство.
但是我们还没有准备好跟他们作战。你必须为我们争取时间。杀死追踪我们的纳迦,减缓他们前进的步伐。
Мы еще не готовы к сражению. Нам нужно выиграть время. Разыщи наг, которые нас преследуют, и попытайся их задержать.
你期待他们的感激?你期待他们把狗叫走,并停止对你丢掷石头?他们不会有怜悯之心的,而且还会在第一时间杀了你。
Ты ожидаешь от них благодарности? Ты ждешь, что они отзовут псов и перестанут кидать в тебя камнями? При первой же возможности, они тебя убьют без жалости.
研颅师总会在宫殿箭手射杀入侵者后第一时间赶到,迫不及待地筛检对方脑中知识。
Хранитель черепов первым появляется среди пораженных стрелами дворцовых лучников тел и выбирает из их мозгов самые лучшие кусочки знаний.
你还记得我们正在调查一起∗谋杀案∗吗?我真心希望你能把你的政治追求留到空闲时间去。
Вы же помните, что мы расследуем ∗убийство∗, правда? Я был бы признателен, если бы вы отложили политические прожекты на свободное время.
从理论上说,是的。但我们现在没有时间。一般是这样的:先调查凶杀案,∗然后∗才是海滩派对。
Теоретически — да. Но сейчас у нас на это нет времени. Как правило, сначала расследование убийства, ну а пляжная вечеринка — потом.
射杀吊人的子弹到底是从哪里来的——如果不是屋顶的话?找出可能的地点需要花费一些时间。
Если не с крыши, то откуда еще могли стрелять в повешенного? Нужно будет проверить все вероятные точки.
折跃抵达后,在光继炮模式下获得175%攻击速度,持续4秒。击杀英雄重置折跃的冷却时间。
После телепортации с помощью «Искривления» повышает скорость атаки в режиме полуавтоматического орудия на 175% на 4 сек. Убийства героев восстанавливают «Искривление».
嗯,闲聊时间到,谈正事吧。我要你游到西北边的希拉柯丝前哨去,杀死那些纳迦,记得速战速决。
Ладно, давай сразу к делу. Значит, задача такая: отправляйся на северо-запад к берегу Сиракесс и перебей змеюк.
任何行动都可能随机获得5倍经验值,且获得之后可能使您短时间内杀敌经验值变为3倍。智力越低,获得机率越高。
Получение дополнительного опыта за любое действие может дать временное трехкратное увеличение опыта за все убийства. Чем ниже интеллект, тем выше вероятность.
总之,你想找到该为那些杀戮负责的人吗?等你进了希讷矿场后就有的是时间慢慢的褴褛之王谈谈了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
是的,但是如果还有个逍遥法外的杀人犯呢?在很短的时间内就接连发生了两起可疑的死亡案件!
Да, но что если в городе орудует убийца? Две подозрительные смерти за такой короткий период времени!
我还可以花整天时间介绍康科德碾压者或昆西杀戮者,但你大概懂了吧。总之这运动超有趣。
Про "Конкордских крушил" или "Крестоносцев из Квинси" я могу весь день рассказывать, но в целом идея тебе ясна. Зашибись был спорт.
пословный:
杀 | 时间 | ||
1) убивать; умерщвлять
2) уничтожать; истреблять
3) снижать; сбивать (напр., спесь)
4) крайнюю степень чего-либо
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|