杂乱无序
zá luàn wú xù
беспорядочный, хаотичный
各色小吃摊杂乱无序 лотки с разнообразной едой беспорядочно расставлены
zá luàn wú xù
又多又乱,没有条理。примеры:
“老兄,堵車了。”他朝着那堆杂乱无序的货車摆了摆手。
«Затор, дружище», — он широким жестом показывает на скопище грузовиков.
工作杂乱无章
непорядок в работе
文件杂乱无章
беспорядок в бумагах
杂乱无章的叙述
хаотичное изложение
习惯于杂乱无章
привыкнуть к беспорядку
(思绪, 言词)纷乱, 杂乱无章
Растекаться мыслию по древу
一些杂乱无章的记载
беспорядочные записи
把东西弄得杂乱无章
перепутать вещи
一些杂乱无章的念头
разбросанные мысли
杂乱无章; 语无伦次; 毫无逻辑
Ни складу ни ладу нет в чем
他的书桌上杂乱无章地堆着很多书。
На его столе беспорядочное скопление книг.
我们生活在一个杂乱无章的世界。
Мы живём в мире, преисполненным хаосом.
那些书杂乱无章地堆放在桌子上。
Эти книги в полном хаосе разбросаны на его столе.
桌子上堆满了一堆堆杂乱无章的文件。
There are piles of papers all over the desk with no semblance of order.
这篇文章写得杂乱无章,让人理不清头绪。
Эта статья написана бессистемно, не доносит до читателя своего смысла.
你为何把这套百科全书放得杂乱无章?
Why did you put the volumes of the encyclopedia in haphazard order?
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
阿甫格依的马厩(源于希腊神话, 喻极肮脏的屋子或杂乱无章的事情)
Авгиевы конюшни
[释义]1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
из с пятого в на десятое
[释义] 开始喧闹,忙乱起来.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
пошла изба по горнице сени по полатям
пословный:
杂乱 | 无序 | ||
хаотичный, бессистемный; путаница; суматоха, неразбериха
|