杂物
záwù
1) хлам, барахло
2) мелочи, всякая всячина
3) биол. смесь
4) хим. шлам, отходы, примеси
Ножны для серебряного меча
Ножны
Мусор
Разное
Разное
всякие мелочи; всякая всячина; посторонний предмет
záwù
(1) [truck]∶无价值的小零碎物品
(2) [mess]∶各种各样杂乱的东西
zá wù
众多之物。
易经.系辞下:「杂物撰德,辨是与非。」
文选.王延寿.鲁灵光殿赋:「杂物奇怪,山神海灵,写载奇状,托之丹青。」
zá wù
junk
items of no value
various bits and bobs
zá wù
variazáwù
odds and ends1) 聚集事物。
2) 谓神怪之类。
3) 什物。
частотность: #16847
синонимы:
примеры:
检查周围有无卡紧的杂物
проверить, нет ли вокруг мешающих вещей
杂物探测系统一次转换器
первичный преобразователь системы обнаружения свободных предметов
掺假物;掺杂物
нежелательная примесь
外来杂质, 夹杂物, 异物
инородное вещество
二次加热时形成的夹杂物
secondary inclusion
混杂于种子内的有害混杂物
harmful impurity
堆积尘土和杂物
покрыть пылью и посторонними предметами
炸弹就要爆炸了,只有马上跳进深坑,并且不被炸下来的杂物砸到,你才有可能活下来。
Бомбы вот-вот рванут. Ваш единственный шанс на спасение – броситься в провал и надеяться, что там не слишком глубоко.
在杂物的细缝间,你发现了一小片白金。
В одной из трещин среди залежей вы нашли небольшой диск из чистой платины.
这好像就是…普通的蒸馏酒?但总觉得有什么杂物在里面…
Это... чистый алкоголь? А что это в нём такое плавает?
不过在交给你之前,剑还没有吸收多少能量…阿贝多先生是怎么从一堆杂物中发觉它与众不同的呢?
Но ведь до того, как меч попал тебе в руки, в нём не было энергии... Как господин Альбедо приметил его среди прочего хлама?
「不过是一系列的杂乱景象:秘石,大海,沉船杂物。」
«Это какой-то набор образов: криптолиты, море, переплетенные корпуса разбитых кораблей...»
臭饮繁殖地堆成小山的拾荒杂物,其规模大到可以开个门口。
В муравейнике Пьянчуг боггарты натаскали такую груду украденных безделушек, что в ней легко можно прорубить дверь.
都是一些我多年来所经历的那些不值一提的小事时顺便收集到的零星杂物。
Разные штуки, которые я собираю уже много лет. Ну, точнее собирал, пока эта ерунда со мной не приключилась.
为了安全起见。这个控制台需要一把特殊的钥匙才能重新激活。渠道里的杂物还没清理完,应该是不想让人动这个水闸吧。
Для безопасности. И оказывается, что снова включить панель можно только специальным ключом. Еще не хватало, чтобы кто-то открыл шлюз, пока этот мусор еще в канале...
“或者只是存放着一堆旧杂物……和灰尘的地方吧。杂物和灰尘。”他用手指在柜台上摸了摸,检查着脏东西。
«Или скучная кладовка, полная старого хлама... и пыли. Хлама и пыли». Он проводит пальцем по стойке, проверяя ее на наличие последней.
妙啊,那些杂物真的挺酷的——但是∗鼻烟电台∗是什么?
Хлам? Круто, очень круто. А что за „снафф-мильё“?
而且他们从来都不清扫杂物。现在东西都乱丢在走廊里,我自己一个人也不知道该怎么弄走。
И они даже хлам за собой не убрали. Перегородили весь коридор, и я понятия не имею, как это одной разгребать.
“上周做了一连串的测试。我几乎就是个有趣生物的混杂物。有点像一艘战舰。”尽管态度恶劣,她还是把刷子放在一边。
«Как раз на прошлой неделе. Обнаружили целые колонии всяких занятных тварей. Я прямо как полип или губка». Несмотря на тон, она откладывает кисть в сторону.
走廊被旧窗格和杂物堵住了。
Проход в коридоре завален старыми оконными рамами и мусором.
地图的边缘,大陆开始瓦解,化作为纯粹的三角函数。海洋也开始熔化,变成了正弦和余弦的混杂物,而山脉也化作了锐角方位。绿色的雨影颤抖着,就像音乐幻化成波形。接下来是湮灭。这就是终点,一本只能依稀记起的孩童时代的课本——一段崩塌于大洲边缘的门廊。这就是从现实到灰域的过渡。一支矢量射了出去,宛如一枚火箭,那就是从已知灰域中分裂出来的南向高速路!∗去往何方∗?它将去往何方?
На краю карты ландшафт начинает растворяться, превращаясь в чистую тригонометрию. Океан плавится, превращаясь в мешанину синусов и косинусов, горные массивы становятся остроугольными азимутами. Зеленая тень дождя дрожит, как музыка, обретающая волновую форму. А потом все пропадает. Это конец — наполовину забытый учебник из твоего детства — крыльцо, осыпающееся на краю изолы. Переход из реальности в Серость. Единственный вектор устремляется прочь, словно ракета. Это Южное шоссе, уходящее за пределы известной Серости... куда? Куда оно ведет?
没关系。这恶毒的的辛西亚走得太匆促,把她的杂物留了下来…啊,有了,这就是了-特莉丝‧梅莉葛德的记忆玫瑰。
Не обязательно. Эта змея Цинтия так спешила, что бросила все свои безделушки. А среди них... Так и есть. Среди них - роза памяти Трисс Меригольд.
各种杂物和工具…肯定是穴妖从受害者身上抢来的。
Какие-то старые бумаги, инструменты... Гротник отобрал их у своих жертв.
他们闯入了他的木屋进行搜查。首先彻查了整张床铺。床单上有细小的枯枝——这是第一个证据,因为狼人会在夜间狩猎,在日出前归来,光脚丫上夹杂着森林地面上的杂物。接着他们又在床底发现了第二个证据:一张狼皮。毫无疑问,狼人在日落变身时肯定是给全身换上狼皮,隔天变回人类时再把皮褪掉。找到这些强力证据之后,他们不再迟疑,马上展开追捕,发誓要找到狼人,用银链把他绑起来。
Они вошли в его хижину и стали искать. Сперва они набросились на его ложе. Простыня была покрыта сухими веточками - это было первое доказательство, ибо когда волколаки возвращаются на рассвете после ночной охоты, то приносят с собой на ногах мелкий лесной мусор. Второе доказательство они нашли под кроватью: шкура волка. Волколак, без сомнения, надевал ее, когда перекидывался при заходе солнца, и оставлял ее под кроватью, превращаясь в человека на следующее утро. Найдя эти убедительные доказательства, они отбросили всякое промедление и начали охоту, поклявшись найти волколака и заковать его в цепи из серебра.
混杂物有各种成份的、通常有不协调成份的混合物
A heterogeneous, often incongruous mixture of elements.
混杂不同的或不相关的部分或个人的混合;搀杂物
A mixture of diverse or unrelated parts or individuals; a hodgepodge.
在公众场所遗弃杂物是妨害公众利益的。
It is antisocial to leave one’s litter in public places.
请勿乱扔纸屑杂物。
Please don’t litter.
水泥沙浆任一种用各种原料混合出的混杂物质,如沙浆和灰泥
Any of various combined substances, such as mortar or plaster, formed by mixing ingredients.
一堆各式各样的废旧杂物
куча самого разного старого барахла
我因乱扔杂物而受到的处罚是捡几小时垃圾。
My punishment for littering was several hours of picking up trash.
一堆杂物
куча старых вещей; груда барахла
你携带的大量武器和杂物能压死一头健壮的公牛。而且像阿克斯城的大部分公民一样,你的追求可能并不理智。
Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. И помыслы твои, полагаю, как и у всех прочих громыхающих железом жителей Аркса, не особенно интеллектуальны.
我认为“伟大”不止是随时准备战斗。你携带大量的武器和杂物让你看起来像一头健壮的公牛。没有历史书上会把单独一头公牛吹捧成伟人。
Величие для меня – это больше, чем просто готовность к бою. Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. Однако ни в одном историческом фолианте не восхваляется величие вьючного быка.
精灵站在一辆展示各种杂物的货车前面。他热情地向你示意,并给你一个大大的微笑。
Эльф стоит перед повозкой, где разложена всякая всячина. Он приветливым жестом приглашает вас подойти и широко улыбается.
跟我说的一样,为了那些杂物。不要管我,你到底帮不帮忙?
Я же сказал, мне нужен лом. Не лезь не свое дело. Ты мне поможешь или как?
都是些杂物,什么都有一点吧我想,但没有武器就是了,只有警卫队能在这里携带武器。
Всякую всячину. Все понемногу, кроме оружия. Здесь оружие разрешено только охранникам.
我正想办法修理这个。里面大概积了堆杂物,我希望能把它排出来。
Я пытаюсь починить этот старый насос. Тут наверняка полно лома надо только воду откачать.
这几年我取得不少东西。有科学技术,还有各式杂物。如果看到想要的,尽管拿,尽管拿。
За эти годы я много чего собрал. Технологии. Всякая всячина. Если что-то понравится, бери. Просто забирай.
我告诉夫人他很快就会回来,不用担心。我要她先把孩子们带到健身房的杂物间,等危险解除通知来了再出来。
Я сказал ей, что он скоро вернется и чтобы она не волновалась. Попросил отвести детей в служебное помещение спортзала и подождать, когда все успокоится.
喔,什么东西都有一点,从豆类罐头到药品都有。我想办法收集了各式各样商队会想交易的零碎杂物。
О, всего понемногу, от консервированных бобов до химических препаратов. Я стараюсь собирать все мало-мальски интересные штуки, какие караваны соглашаются продать.
начинающиеся:
похожие:
搀杂物
加杂物
掺杂物
残杂物
夹杂物
废杂物
混杂物
定购杂物
夹杂物源
零星杂物
掺杂物质
除去杂物
废旧杂物
有机杂物
无用杂物
夹杂物线
气体夹杂物
外生夹杂物
夹杂物上浮
球状夹杂物
大块夹杂物
机械夹杂物
种子混杂物
热砂杂物袋
夹杂物浮游
夹杂物析出
球形夹杂物
气态夹杂物
碳质夹杂物
固体夹杂物
内生夹杂物
链状夹杂物
有害混杂物
氧化夹杂物
金属掺杂物
船员杂物箱
显微夹杂物
点状夹杂物
内析夹杂物
夹杂物铸件
内含夹杂物
熔剂夹杂物
线状夹杂物
金属夹杂物
表面夹杂物
有害夹杂物
脱氧夹杂物
内在夹杂物
外来夹杂物
硫化物夹杂物
氮化物夹杂物
氧化物夹杂物
玻璃态夹杂物
放射性参杂物
夹杂物清结度
砂眼及夹杂物
纤维状夹杂物
放射性夹杂物
铝酸盐夹杂物
超显微夹杂物
非金属夹杂物
氧化铈夹杂物
夹杂物形态学
硅酸盐夹杂物
表面长条夹杂物
隐藏的影月杂物
套毛边缘污杂物
外来金属夹杂物
夹杂物, 杂质
金属杂物分离机
酸碱杂物测定器
尖晶石形夹杂物
耐火材料夹杂物
铁质夹杂物排除器
半导体掺杂物调节
金属杂物分离装置
链状非金属夹杂物
外来非金属夹杂物
金属夹杂物分离器
固体非金属夹杂物
非金属夹杂物检验
金属夹杂物金属杂质
熔剂夹杂物钎剂夹杂
轻夹杂物谷物 芒膜
气态杂质气态夹杂物
清扫跑道上无用杂物
必不可缺的零星杂物
铁质夹杂物磁力分离器
复杂物理混合物的沸腾
球状夹杂物球形夹杂物