权势
quánshì
власть и сила; могущество
quánshì
власть и сила; могуществовласть и сила
quánshì
权柄和势力:依仗权势。quánshì
(1) [power and influence]∶权力和势力
好权势
(2) [bigwigs]∶居高位有势力的人
不交权势
(3) [changing situation]∶指不断变化的形势
审权势之宜
quán shì
权柄势力。
史记.卷六.秦始皇本纪:「贪于权势至如此,未可为求仙药。」
大宋宣和遗事.元集:「满朝上下,皆喜谀佞,阿附权势,无人敢言其非。」
quán shì
power
influence
quán shì
power and influence:
维护某人的权势 assert sb.'s influence
丧失权势 forfeit the influence
很有权势的人 man of great influence
权势欲 a lust for power
(a person's) power and influence
quánshì
power and influence
他的权势很大。 His power and influence is great.
亦作“权埶”。
1) 权力和势力。
2) 指居高位有势力的人。
3) 指不断变化的形势。
частотность: #14311
в русских словах:
аппаратчик
〔阳〕 ⑴管理机器的人, 器械操作工. ⑵〈口〉机关工作人员. ⑶机关里的权势分子; ‖ аппаратчица〔阴〕见①解.
биг шот
大佬, 大亨, 名人, 要人, 有权势的人, 大腕儿
властность
властность характера - 好弄权势的性格
иметь власть над кем-либо
对...有权势(力)
партократ
〔阳〕党内权势分子, 党阀.
партократия
〔阴〕 ⑴一党至上, 一党统治. ⑵(用作集)党内权势分子, 党阀.
подковёрный
〔形〕暗中进行的(指某些有权势的人们中间的斗争). ~ые интриги 暗算, 阴谋.
честолюбивый
честолюбивые замыслы - 贪图权势的意图
синонимы:
примеры:
贪图权势的意图
честолюбивые замыслы
维护某人的权势
assert sb.’s influence
丧失权势
forfeit the influence
很有权势的人
man of great influence
权势欲
a lust for power
他的权势很大。
His power and influence is great.
1. (职业用语)最具实力的运动员, 种子选手2. 要人, 名人, 大亨, 有权势的人, "大腕"
биг шот
[直义] 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
кобыла кобылка с волком с медведем тягалась только хвост да грива осталась
[直义] 老天没让猪长角, 不然它要抵人了.
[释义] 可能利用自己的权势,地位等等来损害别人的人却不拥有那些优势.
[比较] Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长犄角, 可别让农民变地主;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[例句] - Все на зоотехника, все на зоотехника! - Накинулась Рита на Анну.
[释义] 可能利用自己的权势,地位等等来损害别人的人却不拥有那些优势.
[比较] Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长犄角, 可别让农民变地主;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[例句] - Все на зоотехника, все на зоотехника! - Накинулась Рита на Анну.
не дал бог свинье рогов рог а бодуща была бы
[ 直义] 上帝不让好抵人的牛长角; 好抵人的牛常常是无角的.
[ 释义] 想取得点什么的人,可能非法利用自己地位的人无法实现其愿望; 幸好, 想害人的人无法实现其愿望.
[ 比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 想利用权势去危害别人的人却没有权势.
Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长角, 可别让农夫变地主.
[ 参考译文] 骄兵必败.
[ 例句] (Васил
[ 释义] 想取得点什么的人,可能非法利用自己地位的人无法实现其愿望; 幸好, 想害人的人无法实现其愿望.
[ 比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 想利用权势去危害别人的人却没有权势.
Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长角, 可别让农夫变地主.
[ 参考译文] 骄兵必败.
[ 例句] (Васил
бодливой корове бог рог не даёт
(旧)
[直义] 可别让母猪长犄角, 可别让农民变地主.
[比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 老天没让猪长角, 不然它要抵人了;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[参考译文] 六亲不认, 媳妇熬成婆了.
[用法] 论及发了财或有了权势之后就忘本, 并对自己人作威作福的人时说.
[例句] И рядовому крестьянству, и тысячн
[直义] 可别让母猪长犄角, 可别让农民变地主.
[比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 老天没让猪长角, 不然它要抵人了;
Бодливой корове бог рог не даёт. 上帝不让好抵人的牛长角.
[参考译文] 六亲不认, 媳妇熬成婆了.
[用法] 论及发了财或有了权势之后就忘本, 并对自己人作威作福的人时说.
[例句] И рядовому крестьянству, и тысячн
не дай бог свинье рога рог а мужику барства
不要因为亲戚有权势就骄傲自大
не чванься родней
“王族的权势即将凋零,女术士集会所必将崛起。”
Филиппа Эйльхарт, хоть и весьма привлекательная, была очень неприятной.
要记住:你无须畏服权势,无论凡人,还是神灵……凡你所冀,必将实现。
Всегда помни: ты не подчиняешься никакой власти - ни смертной, ни божественной... все будет так, как ты того пожелаешь.
嗯,我听说盗贼公会的权势渐渐大了起了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
那就是马卡斯城最有权势的家族。银血。
Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь.
夜母也许真的召见了你,但我仍然是这个大家庭的首领。我不会因为这种可疑的事交出我所建立的权势。
Мать Ночи, может, и говорила с тобой, но я все еще глава этой семьи. Я не позволю так просто лишить меня власти.
那是指马卡斯城最有权势的家族。银血。
Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь.
他有有权势的朋友,把那当作一个警告 - 别惹恼了那些比你更有权势的人。
Саламандру-то? У него могущественные друзья. Пусть это будет для тебя предупреждением, ведьмак. Не доставай тех, у кого больше власти, чем у тебя.
他们必须这么做。为了表现出权势和力量。
У него не будет выбора. Профсоюзу придется продемонстрировать силу и власть.
然後男爵夫人就被骗了,她的母爱被人利用。事实上,他们想要获得权势来削弱国王的力量。
И баронесса позволила себя провести, как и любая другая мать. А эти только и думают, как бы ослабить корону и урвать привилегий.
这里的人很穷,有权势的人很少关心穷人。
Тут люди бедные, а если кто бедный, то он сильному не нужен.
他依仗自己的财富和权势,让葡萄园大获成功,不光引进了稀有的葡萄品种,还雇用了技术精湛高超的工人…
А Креспи как человек состоятельный и со связями превратил ее в цветущий рай: привез редкие сорта винограда, нанял лучших работников...
小姐,我没有。但我主人很有权势,他一定能帮上你。
У меня-то нет... А вот хозяин мой - человек серьезный. Он-то точно поможет.
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
拉多维德权势在握,一人打跑尼弗迦德。
Радовид воссел на трон - Выгнал всех нильфгаардцев вон.
我清楚我必须比艾瑞汀先找到希里。如果说有什么人能用权势和手腕协助我,那就非皇帝莫属了。
Я знала, что должна найти Цири, прежде чем это сделает Эредин, а если у кого и были силы и средства, чтобы мне помочь, то только у императора.
具有优势的比其他人具有更大的力量、影响或权势;优越的
Greater in power, influence, or force than another or others; predominant.
史密斯先生是这个镇上有权势的人物。
Mr. Smith is a man of influence in this town.
有权势的朋友们帮他弄到一份美差。an influential newspaper
Influential friends helped him to get a good job.
很显然他渴求权势。
It is quite obvious that he has a lust for power.
几年以前,你可以看出谁是城里最有权势的人,因为他的路会修得整整齐齐,此间一位城市规划上诉局的基廷先生说。现在风水轮流转,最有势力的人住在泥土路上。
Years ago, you could tell who the most politically powerful person in town was because his road would be paved, said Ray Keating, a member if the zoning board of appeals here. Now it’s(=it has) come full circle, and the most powerful live on the dirt roads.
白盎格鲁萨克逊新教徒,美国社会的北欧后裔,通常被当作有权势、有影响力的代号
Wasp, WASP, White Anglo-Saxon Protestant
将军知道他的同僚离开了,他很开心终于能够独自统领这片国度了。他只在乎权势,他想要成为最伟大的国王,想要统治本应由一位不知名的女人统治的国度。
Генерал с радостью узнал об отъезде товарища: теперь он сможет править единолично. Его интересует только власть, он надеется стать величайшим правителем в истории, получив во владение земли, которые должны были перейти некой неназванной женщине.
我是如此热爱您的权势,主人!我是如此热爱你的力量!
Как же я люблю тебя, мой лорд! Как же я обожаю твою силу!
他们叫他无面人,无廓之影。赞·黑弓因为独自一人神出鬼没而成名,没有人在白天看到过他。他是一位谨慎而熟练的刺客,只为最有权势的客户服务,在午夜消灭他们的敌人。
Его называют "Безликим" и "Бесплотной тенью". Зан Темнолук известен тем, что его никто никогда не видел при свете дня. Будучи опытным наемным убийцей, он берет заказы только у богатых и влиятельных клиентов, а своих жертв убивает исключительно по ночам.
冒犯?我和你说话,你应该感到荣幸!我是在这个海岸上横行的最有权势的秘源术士!
Оскорбления? Да гордись тем, что я вообще с тобой разговариваю! Я, самая могущественная колдунья из всех, что ползали по этому берегу!
格里夫是个有权势的人。权势是很神秘的。我怕你们没有~咳嗽声~注意到。
Грифф – могущественный человек. А могущество – загадочная штука. Если ты, кхм, не замечаешь.
七大领主的权势不及国王,却远在我之上。我把研究成果都交给了他们,毫无保留。
Семеро владык обладали властью меньшей, чем Король, но значительно превосходили меня по статусу. Я поведал им о своих исследованиях. Я им все показал.
但是可惜,他们决定将权势用来实施暴政、压榨联邦的人民,而非帮助百姓。
Но, к сожалению, они решили не помогать нам, а поработить жителей Содружества.
钢铁兄弟会大可用他们的权势来帮助联邦百姓,但他们却选择走上暴政之路。
Братство Стали могло бы помочь жителям Содружества, но вместо этого решило их поработить.