有权势者
yǒuquánshìzhě
власть имущие, влиятельные лица
yǒu quán shì zhě
person in power
the one with authority
the guy in charge
примеры:
[直义] 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
кобыла кобылка с волком с медведем тягалась только хвост да грива осталась
很有权势的人
man of great influence
沙尔勒||让我很意外地,那赃物贩子沙尔勒也受到雷瓦登的邀请,那场宴会只有富豪与有权有势者才能出席。
Талер||К моему удивлению, Талера пригласили на прием к Леуваардену, куда зовут только богатых и влиятельных персон.
不要因为亲戚有权势就骄傲自大
не чванься родней
这里的人很穷,有权势的人很少关心穷人。
Тут люди бедные, а если кто бедный, то он сильному не нужен.
史密斯先生是这个镇上有权势的人物。
Mr. Smith is a man of influence in this town.
那是指马卡斯城最有权势的家族。银血。
Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь.
那就是马卡斯城最有权势的家族。银血。
Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь.
茂才公有权有势,什么时候被这样针对过?
Маоцай Гун обладает огромной властью в мире бизнеса. Никогда никто не осмеливался перебегать ему дорогу.
因为有权有势的布林纽夫不喜欢我做贼的方式。
Большому злому Бриньольфу не нравится, как я изображаю вора.
因为有权有势的布林乔夫不喜欢我做贼的方式。
Большому злому Бриньольфу не нравится, как я изображаю вора.
小姐,我没有。但我主人很有权势,他一定能帮上你。
У меня-то нет... А вот хозяин мой - человек серьезный. Он-то точно поможет.
我听说过克洛普家族。以前非常有权有势,现在……
Я слышала о семье Крупов. В свое время они были очень влиятельны, но теперь...
感谢你的出席,你仔细看看这房间,几乎国内有权有势的人都来了。
Благодарю, что пришли. Здесь почти все, кого я пригласил. Посмотри на этот зал, ведьмак, ты увидишь, что тут представлено все королевство. Любой, у кого есть власть, был приглашен сюда.
他有有权势的朋友,把那当作一个警告 - 别惹恼了那些比你更有权势的人。
Саламандру-то? У него могущественные друзья. Пусть это будет для тебя предупреждением, ведьмак. Не доставай тех, у кого больше власти, чем у тебя.
1. (职业用语)最具实力的运动员, 种子选手2. 要人, 名人, 大亨, 有权势的人, "大腕"
биг шот
他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门, 到政府行政部门任职。
He used his influential friends to help him get into the civil service by the back door.
格里夫是个有权势的人。权势是很神秘的。我怕你们没有~咳嗽声~注意到。
Грифф – могущественный человек. А могущество – загадочная штука. Если ты, кхм, не замечаешь.
我告诉过你他能派上大用场,我想这就是有权有势的人的魅力吧。
Говорил же, он бывает очень полезен. В этом, видимо, очарование влиятельных людей.
那以后呢?别因为你父亲是世界上最有权有势的君王就排斥他…
А что будет позже? Не сбрасывай со счетов своего отца только потому, что это самая богатая и наиболее влиятельная...
很多事。你知道她是个女法官,一位有权有势∗侯爵∗的妻子,最后还成为了苏雷恩女皇(现在的苏拉菲)——领航者艾琳的首席顾问。而且,她还是个美的不可方物的女人。
Да много чего. Ты знаешь, что она была придворной дамой, женой влиятельного маркиза и, в конечном итоге, стала главной советницей Ирен Мореплавательницы, королевы Сюресны (современного Сюр-ля-Кле). А еще ты знаешь, что она обладала ослепительной, неземной красотой.
你有些有权有势的朋友。如果这能让我们和平共处的话,这边的管控权就交给你了。
У тебя очень влиятельные друзья. Если это поможет нам сохранить их расположение, считай, что можешь тут распоряжаться.
有权势的朋友们帮他弄到一份美差。an influential newspaper
Influential friends helped him to get a good job.
好奇他为什么将这种力量赋予海上凶兽。你不是那种有权有势的人物...
Поинтересоваться, почему он решил вверить Морскому Зверю такую силу. Ведь вы никогда не дружили с властями...
有权有势的人树敌众多,尤其是在动乱的时候。你可以想像一下这种危险。
У людей во власти много врагов. И еще больше в наше непростое время. Так что можешь представить - угроз предостаточно.
有权有势的人树敌众多,尤其是在动乱的时候。你可以想象一下会有哪些危险。
У людей во власти много врагов. И еще больше в наше непростое время. Так что можешь представить - угроз предостаточно.
所有者权益(或股东权益)增减变动表
отчет об изменениях собственного (акционерного) капитала
冒犯?我和你说话,你应该感到荣幸!我是在这个海岸上横行的最有权势的秘源术士!
Оскорбления? Да гордись тем, что я вообще с тобой разговариваю! Я, самая могущественная колдунья из всех, что ползали по этому берегу!
白盎格鲁萨克逊新教徒,美国社会的北欧后裔,通常被当作有权势、有影响力的代号
Wasp, WASP, White Anglo-Saxon Protestant
股份支付计入所有者权益的金额
сумма выплат на основе акций, включенных в собственный капитал
没错,那社区很危险,就在东北方。那边有权有势的人只在乎两件事:穿着风格和杀人数量。
Да, жуткий район. К северо-востоку отсюда. Там живут люди, которых волнуют две вещи: стиль и количество засечек на оружии.
直接计入所有者权益的利得和损失
прибыли и убытки, относимые непосредственно на собственный капитал
“真是∗太酷了∗老兄——没错。”他的姿势立刻变了。“名不虚传。大家都喜欢——都很喜欢有权有势还不懂得说谢谢的人。”
Ну ∗круто∗, ага. — Его поза мгновенно меняется. — И теперь все вам должны. Люди такое обожают — обожают тех, кому все должны и кто не умеет говорить спасибо.
一位统治者有权奢侈,你不觉得吗?梭默懂得这点。
Правителю пристало жить в роскоши, верно? Талмор это понимает.
пословный:
有权 | 权势 | 者 | |
1) иметь право, быть вправе
2) иметь власть; стоять у власти
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|