杜尔涅夫
dù’ěrnièfū
Дурнев (фамилия)
примеры:
伊格涅尔,别惊慌。那些只是梦。拜托,你也劝她,依兰杜尔。
Прошу тебя, Иргнир, возьми себя в руки. Это всего лишь сны. Эрандур, ну скажи же ей.
伊格涅尔,控制住自己。它们只是梦。拜托,你也劝劝她,依兰杜尔。
Прошу тебя, Иргнир, возьми себя в руки. Это всего лишь сны. Эрандур, ну скажи же ей.
[直义] 像瑞典人在波尔塔瓦城下一样消失了.
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
пропал как швед под полтавой
пословный:
杜 | 尔 | 涅 | 夫 |
I сущ.
1) бот. груша берёзолистная (Pyrus betulaefolia)
2) * вост. диал. корень
II гл. 1) заваливать, засыпать, забивать: зажимать (напр. рот); изолировать, перегораживать; отрезать, разрывать; рвать (с чем-л., кем-л.); прекращать, пресекать
2) подделывать; измышлять; произвольный, огульный
3) делать кустарным способом (без соблюдения правил, канонов); доморощенный, самодельный, кустарный; низкого качества, плохой
4) вост. диал. делать дома (в своём хозяйстве); со своего огорода поля; непокупной, домашний; лучшего качества
III собств.
1) ист. Ду (княжество на территории нынешней пров. Шэньси, IXв. до н. э.)
2) Ду (фамилия)
3) Ту (корейская фамилия)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
I сущ.
чёрная глина; чёрная краска; обожжённые квасцы
II гл.
1) красить в чёрное; зачернять; татуировать; зачернённый; татуированный; непрозрачный, матовый 2) диал. вм. 溺 (тонуть)
III собств.
геогр. (сокр. вм. 涅水) река Нешуй (в пров. Шаньси и Хэнань)
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
похожие:
杜尔诺夫
戈尔涅夫
布尔涅夫
杜尔涅娃
杜利涅夫
杜尔德耶夫
戈尔巴涅夫
杰尔别涅夫
布尔涅夫岛
博尔特涅夫
巴尔捷涅夫
别尔谢涅夫
戈尔舍涅夫
科尔杜诺夫
杜尔马诺夫
布尔杜科夫
巴尔杜科夫
戈尔杜诺夫
博尔杜科夫
科尔涅耶夫娜
奥格涅夫亚尔
阿瓦尔杜耶夫
阿博尔杜耶夫
安纳杜尔季耶夫
阿曼杜尔德耶夫
切尔涅夫鞑靼人
巴尔捷涅夫战役
格列赫涅夫帕尔
阿尔舍涅夫斯基
杰尔别涅夫大街
格尔巴涅夫斯基
哈夫纳夫约杜尔
杜尔杜科夫斯基
杜尔杰涅夫斯基
杜尔杜科夫斯基娅
迪米特尔·加涅夫
杜尔杰涅夫斯基娅
阿尔舍涅夫斯基娅
格尔巴涅夫斯基娅
拜拉姆杜尔季耶夫
涅夫捷戈尔斯克区
兰杜尔夫·李德尔
菲涅尔-基尔霍夫积分
菲涅尔-基尔霍夫理论