束缚法典
_
Фолиант подчинения
примеры:
这座陵墓无法束缚我。
Гробница меня не удержит.
我会竭尽全力解开牢笼的邪能魔法束缚。
Я займусь замками на этих демонических цепях.
有些尸骸葛加理无法夺取。有些灵魂欧佐夫无法束缚。
Не все тела получат Голгари. Не все души удастся заполучить Орзовам.
不...我被魔法束缚了。要是让我自由...呃啊...魔法很可能会杀了我...
Нет... меня связывает могущественное заклятье. Если ты попытаешься освободить меня, оно... а-а-а... оно, наверное, убьет меня.
<村民被困在一个束缚法阵里。摧毁法阵应该能救出村民。>
<Этого горожанина удерживает руна связывания. Если ее уничтожить, пленник освободится.>
我被魔法束缚在此,我无止境地在树叶的迷宫中徘徊…
Я скована... кандалами магии... Блуждаю в бесконечных... лабиринтах листьев...
魔法束缚差点就让它成功挣脱了,再多拖上几天后果就不堪设想。
Он почти освободился от магических оков. Еще пару дней, и он начал бы крушить окрестности.
「他们以其律法束缚我们,我们则以自然之拳解放自己。」 ~古式信徒妮恰
«Они сковывают нас своими законами. Природа своим могучим кулаком разбивает эти оковы». — Никия, приверженка старины
而你,你是血肉之躯,并非由下面的烈焰所组成,他们的束缚法术影响不到你。
Ты, существо из плоти, не из пламени, так что их связывающие заклинания на тебя не подействуют.
啊,我差点以为这天永远不会来了。那么是你解开了束缚法术?算了,无所谓。
Мне уж казалось, этот день никогда не настанет. Так это тебе удалось разрушить связующее заклинание, а? Неважно.
接着她们又用魔法束缚住她,如果想挣脱这个魔法会造成巨大痛楚,以此来确保她会践约。
Кроме того, ее связали магическими путами, которые причиняют ей боль, если она пытается нарушить договор.
天灾军团那无法束缚的饥饿感已经显现,这些怪物冲入我们的街道只是时间问题。
Плеть обрушила на нас свой неуемный голод. Еще немного, и эти чудовища заполонят улицы нашего города.
пословный:
束缚 | 法典 | ||
1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить
2) тех. связанный
|
юр. свод законов, кодекс, уложение
|