来回走
láihuízǒu
ходить взад и вперед, прогуливаться
в русских словах:
похаживать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴不慌不忙地来回走, 慢慢地逛, 溜达; 随便走来走去. ~ по саду 在花园里溜达. ⑵时常去, 时常来. Он к нам ~ет. 他时常到我们这里来。
шмыгать
(быстро двигаться в разных направлениях) 穿梭 似的来回走动 chuānsuōshìde láihuí zǒudòng
примеры:
一些形迹可疑的人在窗外来回走动
мимо окон шмыгают какие-то подозрительные люди
有个人在这里来回走动。
Один человек. Прошел туда и обратно.
是同一群人在这里来回走动。
Здесь есть повторяющиеся следы. Люди ходили туда-сюда.
他来回走动着,大骂这场延误事故,因为每耽误一分钟都在消耗他的钱财。
He was walking to and fro swearing at the delay which was costing him so much money every minute.
你是走回来的吗?
Did you walk back?
好容易走回家来
кое-как добрались до дома
走了就别回来了。
И не возвращайся.
走吧……别回来了……
Теперь уходи... И не возвращайся...
我回来了,我们走。
Я здесь, идем.
走开,走开!别再回来。
Иди-иди, и лучше не возвращайся.
不要走!拜托你回来!
Стой! Вернись!
你刚走不久,他就回来了。
He came back not long after you left.
走到大门口又折了回来
turn back at the gate
走出没多远, 他又回来了
уйдя не так далеко, он снова вернулся
你回来的时候我就走了。
Когда ты вернешься, меня уже тут не будет.
等回来的时候先生才走了
учитель ушёл только после того, как он вернулся
够了。走吧。反正你会回来。
Ладно. Уходи. Ты еще вернешься!
趁它回来前我们快走吧。
Надо уходить, пока оно не вернулось.
不得已,就走开别再回来。
As a last resort, go away and never come back.
从我家到学校来回要走半小时。
It takes half an hour to go on foot from my home to my school and back.
这里。走吧,猎魔人,别回来了。
Туда... Убирайся, ведьмак. И не возвращайся.
走吧,要帮忙记得回来找我。
Пока. Возвращайся, когда захочешь что-нибудь купить.
去车站, 一昼夜走不了一个来回儿
За сутки не обернуться до станции
把你的手举起来,慢慢往回走。
Поднять руки и медленно отойти назад.
走吧。离开这里,再也别回来。
Уходи. Уходи и никогда не возвращайся.
轮船走了一个半圆形后又开了回来
Пароход описал полукруг и пошел обратно
稍后马上回来。大家别走开喔……
Я скоро к вам вернусь. Не вздумайте расходиться...
我们会再回来的。走吧,席安娜。
Мы еще вернемся. Пошли, Сианна.
他说她很快就回来,说着说着,她走进来了。
He said she would be back very soon and, right on cue, she walked in.
说你要走了,绝对不会再回来!
Уйдите отсюда! И больше не возвращайтесь!
我现在要是走了,就不会再回来了。
Если я сейчас уйду, то уже не вернусь.
他们带走你的狗……得把它找回来。
Пес твой ранен... Ты уж о нем позаботься.
脚印看起来像是有个人在来来回回地走。
Судя по следам, это был один человек, который прошел туда и обратно.
你得穿过昨天走的那个洞穴回来。
Тебе, вероятно, вчера пришлось пройти через пещеру по пути домой.
万一汽车中途抛锚,你就得走回来。
If the car should break down on the way, you would have to walk back.
加把劲,趁它还没走远,把东西抢回来!
Скорее, пока он не успел уйти далеко!
他们把某个人绑走了,我要把他带回来。
Люди из Института похитили одного человека, а я хочу его вернуть.
老婆拿走。老婆很好,她会给你的。只要她回来。
У старой платок есть. Она отдаст. Она добрая. Только пусть вернется.
走开!走开!吵死了!它还会回来的,会把我抓走的...
Уйди! Уйди! Слишком громко! Оно вернется... оно и меня заберет...
我把苍蝇赶走,但一会儿又飞回来了。
I flapped the flies away but soon they flew back.
要走了吗?记得有空的时候回来看看喔。
Уже уходишь? Заглядывай ещё, когда будет минутка.
就留在这里别走,老板很快就会回来的。
Stick around for a while-the boss will soon come back.
好吧……你最好在别人捡走之前把它捡回来。
Гм... может, тогда тебе стоит ее забрать, пока кому-то еще не понадобилось?
戈登!车子准备好了!回来吧,我们该走了!
Гордон! Машина на ходу! Возвращайся и поехали!
动作快一点,刚刚走掉的人可能还会回来。
Давай быстрее. Хозяева в любой момент могут вернуться.
我说过了,我们走吧。你随时都可以再回来。
Пойдем, я сказал. Ты всегда сможешь вернуться.
溜走了是吧,嗯?别担心,我会等你回来!
Сваливаешь, да? Не бойся, я тебя дождусь!
天哪!欢迎回来!这次你们会留下不走了吗?
Боги мои! С возвращением! Ты надолго?
没想到,这一路上兜兜转转,最后又走回来了呀。
Уф, после всей этой беготни мы снова оказались здесь...
等弗尔泰斯特回来,他一定会撵走维雷拉德的。
Когда Фольтест вернется, он наверняка выгонит Велерада.
要是咱们走散了,就回来瞧瞧,看我是不是又被抓住了。
Если мы разделимся, вернись, чтобы убедиться, что меня не поймали вторично.
喔,你要走了吗?我会想你的!你什么时候回来啊?
Ой, ты уходишь? Я буду скучать, сильно-сильно! А когда ты вернешься?
或许应该在她们回来之前拿走那些烟花爆竹。
Пожалуй, стоит убедиться, что эти римские свечи будут отсутствовать к моменту их возвращения.
我很高兴你回来了,我不知道为什么当初要让你走。
Я рада, что ты снова со мной. Сама не знаю, как я могла тебя отпустить.
她逃走了…但她明天还会回来。有东西把她困在这儿。
Она исчезла... Но завтра наверняка вернется. Что-то ее здесь держит.
在街上躺了两个小时后,酒鬼醒了过来走回家去。
After lying on the street for two hours the souse sober up and walk home.
你回来了…拜托你放我走。我是遭人陷害,我说的都是真的。
Ты вернулся... Освободи меня, прошу. Меня правда подставили.
弗里曼博士,你不会要走着去吧 - 回来开车吧。
Доктор Фримен, вы не сможете дойти пешком. Возвращайтесь наверх в машину.
您走好,拿到宝藏之后,记得拿回来我们一起分啊。
Удачи! Не забудь вернуться с сокровищами. Помнишь, мы договорились поделить его на три части?
所以她们走了,这很好。她们没有回来,而我们要开始工作。
Они ушли, и это замечательно. Они не вернутся, и мы можем начать работать.
你刚才只是走运,我想要一个把钱赢回来的机会。
В этот раз тебе повезло, но я еще отыграюсь.
我的建议是转身,走出门,别再回来。我希望你立刻动身。
Я даю тебе возможность повернуться, выйти за дверь и никогда не возвращаться. Советую сделать это быстро.
如果之前走的人打算回来的话,这里可能不大安全。
Если предыдущие путешественники вернутся сюда, то здесь может стать небезопасно.
那贼抢走了我的文件,那些文件非常重要。我需要你帮我拿回来。
Вор сбежал с моими бумагами. Очень важными бумагами. И мне бы хотелось, чтобы ты мне их вернул.
好的,拿着赶紧滚。敢再回来的话,就让你吃不了兜着走。
Ладно. Бери их и уходи. Больше сюда не возвращайся или узнаешь, какова я в гневе.
你的哥哥不会有事,我放走了他。他应该很快就会回来找你了。
С твоим братом ничего не случилось. Я его освободил. Думаю, он скоро передаст тебе весточку.
你走吧,然后找艘船回来接我,如果你游得过去的话。
Ты плыви. А если найдешь лодку, возвращайся за мной.
他被送走了,可没过几天,又像没用的赝币一样被退回来了。
He was sent away and, a few days later, brought back, like the bad halfpenny.
孩子,我们该走了。净源导师会回来的,魔鬼一向如此。
Нам пора, малыш. Магистры вернутся. Зло всегда возвращается, пока своего не добьется.
她从你们手里逃走了,但我会找到她,跟她一起回来,找你们算帐。
Она сбежала от вас, и я ее найду. Мы вернемся вместе и убьем вас.
好吧,算了。你走啊。但是如果你想帮我帮崔维斯,就回来找我。
Ладно, ладно. Уходи. Но если захочешь помочь Трэвису, возвращайся.
好吧,拿着赶快滚。敢再回来的话,就让你吃不完兜着走。
Ладно. Бери их и уходи. Больше сюда не возвращайся или узнаешь, какова я в гневе.
但其他人就没那么走运了。我们等了一段时间,但他们没有回来。
Остальным, видимо, повезло меньше... Мы их долго ждали, но все напрасно.
要走了吗?有什么新奇的故事,记得回来告诉我啊。
Уже уходишь? Не забудь сообщить мне, если найдёшь что-нибудь интересное!
它抓伤了我,所以我就吼它叫它走开。但我的意思不是叫它不要回来啊。
Он поцарапал меня, и я на него накричала, чтоб он убирался вон. Но не насовсем же!
不管怎样小教堂都不会长脚跑走,这里随时欢迎你回来。
Ну, и тем не менее эти двери открыты и для вас, если вдруг передумаете.
我们要是把那些财宝弄到手。就能远走高飞,永不回来。
Эх, заполучить бы эти сокровища... Ушли бы отсюда, и дело с концом.
你走运了,秘源术士。加雷斯回来了,他会把我们救走,我们所有人!
Тебе повезло, колдун. Гарет вернулся, и он нас отсюда вызволит – всех нас!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
来回 | 走 | ||
туда и обратно, вперёд и назад (двигаться, ездить, сновать и т.д.)
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|