来回
láihuí
туда и обратно, вперёд и назад (двигаться, ездить, сновать и т.д.)
打个来回 съездить туда и обратно
来回票 билет в оба конца
来回坐车6个多小时 на машине туда и обратно более 6 часов
ссылки с:
来来回回láihuí
(ходить) взад и вперёд; туда и обратно
来回票 [láihuípiào] - билет в оба конца [туда и обратно]
взад и вперед; в оба конца; из угла в угл; из угла в угол; туда и назад обратно; туда и назад; В оба конца; туда и обратно
láihuí
① 在一段距离之内去了再回来:从机关到宿舍来回有一里地。
② <来回儿>往返一次:从北京到天津,一天可以打两个来回儿。
③ 来来去去不止一次:大家抬着土筐来回跑 | 织布机上的梭来回地动。
láihuí
(1) [back and forth; to-and-fro; backwards and forwards]∶含有以相反方向交替出动的活动
钟表摆动的一个来回
(2) [make a round trip]∶往往在返回时走同一路线的旅行
打个来回
lái huí
1) 往返。
如:「从台北到台中,坐国光号来回将近要五个小时。」
2) 来来去去。指反覆。
元.王实甫.西厢记.第二本.第二折:「来回顾影,文魔秀士,风欠酸丁。」
西游记.第十四回:「却坐于路旁,诵习那定心真言。来回念了几遍,念得烂熟。」
lái huí
to make a round trip
return journey
back and forth
to and fro
repeatedly
lái huí
(往复一次) make a round trip; make a return journey; go to a place and come back:
打来回儿 make a round trip
从我家到学校来回要走半小时。 It takes half an hour to go on foot from my home to my school and back.
(往复多次) back and forth; to and fro:
来回摇摆 oscillate; vacillate
他在游泳池里游了5个来回。 He swam back and forth five times up and down the swimming pool.
(周期; 循环) cycle
láihuí
I v.
1) make a round-trip
2) go to and fro
II n.
round/return trip
纽约到北京的来回机票多少钱? How much is a roundtrip ticket between New York and Beijing?
III adv.
repeatedly; time after time
1) 在一段距离之内去了再回来。
2) 来来去去,往返多次。
3) 指动作反覆,不止一次。
4) 犹言上下,左右,表示概数。
частотность: #6806
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
由上海到北京一月总要折几个来回儿
за месяц от Шанхая до Пекина во всяком случае приходится делать несколько поездок туда и обратно
来回明信片
открытка с оплаченным ответом
打[个]来回[儿]
съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
包管来回换[儿]
гарантировать обмен (между продавцом и покупателем в случае плохого качества товара); взять на свою полную ответственность
用刷子在西服上飞快地来回刷
шмыгать щеткой по пиджаку
平板顺着滑尺来回移动
планка ездит по линейке
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
借缄默来回避...
обойти молчанием что-либо
两手来回摆动
размахивать руками
买来回要
взять билет туда и обратно
来回飞行;待机
патрулировать; совершать разведывательный облёт района
指示针来回摆动。
The pointer flickered.
你别来回摆弄那几盆花了。
Don’t move those flowerpots back and forth.
单程(来回)车票
a single (return) ticket
来回晃荡
swing to and fro
树枝在风中来回晃悠。
Ветви деревьев раскачивались на ветру.
打来回儿
make a round trip
从我家到学校来回要走半小时。
It takes half an hour to go on foot from my home to my school and back.
他在游泳池里游了5个来回。
Он проплыл 5 раз туда-обратно в бассейне.
来回来去地跑了好多趟
run back and forth many times
来回来去地说
say sth. over and over again; repeat again and again
来回溜达
прогуливаться туда-сюда
你这辆大车一天能跑几个来回?
How many round trips can your cart make in a day?
请问谁来回答我提的问题?
Who will answer my question, please?
小女孩一跑,辫子就来回甩动。
The girl’s pigtails swing to and fro as she runs.
来回只消一个星期。
It takes only a week to get there and back.
纽约到北京的来回机票多少钱?
How much is a roundtrip ticket between New York and Beijing?
至于这个问题,我们请专家来回答。
As for this question, we’ll ask the specialist to answer it.
来回摆动
колебание вперед-назад
以沉默来回答不公正的指责
смолчать в ответ на несправедливый упрек
风吹得绳子来回摆动
Веревка мотается от ветра
一些形迹可疑的人在窗外来回走动
мимо окон шмыгают какие-то подозрительные люди
去车站, 一昼夜走不了一个来回儿
За сутки не обернуться до станции
去那儿他一小时能跑个来回
Он туда за час сгоняет
在小房里他从一角到对角来回踱着
Он ходит вкось избы из угла в угол
来回地, 来往, 往复, 徘徊(与运动动词连用)
взад и вперёд
来回蹬舵(先过量偏转方向舵, 然后再反向修正)
махать, махнуть рулем направления чрезмерно отклонять руль направления с последующим корректирующим отклонением в противоположную сторону
三次测试(船来回行驶三个单趟的试航)
трехкратный пробег
使航摇摆(船员从一舷到另一舷来回跑动, 测船的自由振荡周期或摆脱围绕船体的冰)
раскачивать судно
来回程飞行, 往返飞行
полёт туда и обратно; полёт в направлении туда и обратно
来回蹬舵(先过量偏转方向舵
махать, махнуть рулем направления чрезмерно отклонять руль направления с последующим корректирующим отклонением в противоположную сторону
梭子在织布机上迅速地来回活动
челнок бегает в ткацком станке
(谑)
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
дела как сажа бела
连杆在活塞与曲轴间来回传递力
шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно
风把窗板吹得来回摆动
ставни содрогаются от ветра
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: