杰利维格
jiélìwéigé
Дельвиг (фамилия)
примеры:
安娜维利格让宁哪
Анна Велигжанина
目标在史凯利格与诺维格瑞现身。
Объект появился на Скеллиге. Также его видели в Новиграде.
完成威伦、史凯利格与诺维格瑞的所有拳赛任务。
Победить во всех кулачных боях, связанных с заданиями в Велене, на Скеллиге и в Новиграде.
你知道在诺维格瑞,有谁能带我去史凯利格群岛吗?
А кто-нибудь в Новиграде сможет меня взять на Скеллиге?
摧毁威伦、诺维格瑞地区、或史凯利格的所有怪物巢穴。
Уничтожить все гнезда чудовищ или в землях Велена и Новиграда или на Скеллиге.
“失踪悬赏”“目标在史凯利格出现过,诺维格瑞也有目击证词。”
"Разыскиваемая". "Объект появился на Скеллиге. Также его видели в Новиграде".
“诺维格瑞的财富比整个史凯利格加起来还多,傻子也更多。”
На всем Скеллиге нет столько золота, сколько в Новиграде — как и простофиль.
许久以前,恶龙欧斯崔维格肆虐破坏史凯利杰岛上的弗蕾雅神殿。有三个兄弟,他们是贵族之子,发誓要寻回女神的圣物。女牧师给他们三套古老铠甲的蓝图,让他们得以面对恶龙可怕的利爪和破坏性的烈焰。铁匠西古德‧艾隆罗德为他们打造了神圣铠甲。
Давным-давно дракон Остреверг опустошил и разграбил святилище Фрейи на островах Скеллиге. Трое братьев, сыновей ярла, поклялись отыскать святыни, что принадлежали богине. А чтоб смогли они совладать с драконьими клыками и губительным огнем, жрицы подарили братьям чертежи трех старинных доспехов. Кузнец Сигурд, владыка железа, создал для них священные латы.
哈啾!我来解释。不久前我们从史凯利格群岛出发,要前往诺维格瑞。
∗Апчхи!∗ Я объясню. Плыли мы как-то со Скеллиге в Новиград.
因此,莫涅尔伯爵做出决定,取消诺维格瑞和史凯利格的参赛者比赛资格。
Посему, по решению графа Монье, соперники из Новиграда и со Скеллиге дисквалифицированы.
史凯利格的一位领主把这个可怜的怪物抓了起来,卖给了诺维格瑞来的商人。
Существо это попало в руки ярла, который продал его какому-то купцу в Новиграде.
艾瑞克·佛格,诺维格瑞的显贵。最后则是很荣幸能请到一位史凯利格哥…
Эрик ван Врог, вельможа из Новиграда. И, наконец, представитель Скеллиге...
打败威伦、史凯利格和诺维格瑞的冠军,你就会赢得至高无上的头衔,至尊冠军。
Тот, кто победит чемпионов Новиграда, Скеллиге и Велена, получит почетный титул Чемпиона Чемпионов.
尼弗迦德人的舰队开往史凯利格。拉多维德占领了诺维格瑞。战争一触即发,猎魔人。
Нильфгаард выступает на Скеллиге, Радовид занял Новиград. Война, ведьмак.
这位猎魔人是诺维格瑞和史凯利格的双料冠军!我们的中士能搅了他的庆功宴吗?
Ведьмак стал чемпионом Новиграда и чемпионом Скеллиге! Прервет ли Сержант эту череду побед?
史凯利格的德鲁伊,莫斯萨克。还有诺维格瑞这边,唔,西吉·卢文收藏的牌组相当出名。
С друидом Мышовуром со Скеллиге, к примеру. А в Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена.
像这种比武大赛在史凯利格、威伦和诺维格瑞已经行之有年了。每个地区都有自己的冠军。
Здесь, на Скеллиге и в Велене турниры проходят с давних пор. В каждом из этих краев свой чемпион.
理发师的日志…修指甲、烫发、辛特拉发辫、利维亚马尾、船夫发型。嗯,这些在诺维格瑞早就过时了。
Дневник цирюльника... Так, ноготочки, локоны, цинтрийский веер, ривийский хвостик под плотогона. Хм, в Новиграде это уже немодно.
要是还没打过瘾,你肯定还能在其他地方能找到够厉害的拳师。诺维格瑞就有一大票,史凯利格岛也是。
Если тебе мало, езжай в Новиград или на Скеллиге, там бойцов не счесть.
如果你想夺取冠军,就去乌鸦窝找中士吧。或是去诺维格瑞试试你的力气——那儿的人也会搏斗。史凯利格也一样。
Если хочешь стать чемпионом, отправляйся во Вронницы и спроси Сержанта. Или испытай силы в Новиграде - там тоже драчуны найдутся. Как, думаю, и на Скеллиге.
说来话长。我正在追踪希里,一路追到威伦、史凯利格群岛和诺维格瑞,结果发现丹德里恩又需要有人救他。
Долгая история. Я шел по следам Цири - Велен, Скеллиге... В Новиграде снова пришлось спасать Лютика...
пословный:
杰 | 利 | 维格 | |
1) герой, храбрец; выдающийся человек; корифей, талант; героический; талантливый; выдающийся, выделяющийся; заметный; мощный
2) устар. мощные всходы
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|