杰拉德
jiélādé
см. 杰拉尔德
ссылается на:
杰拉尔德jiélā’ěrdé
Джеральд, Джерард (имя)
Джеральд, Джерард (имя)
Герард
Jié lā dé
Gerrard (name)примеры:
菲茨杰拉德-洛仑兹收缩
FitzGerald-Lorentz contraction; Lorentz contraction; Lorentz-Fitz Gerald contraction
嘘!猫眼的那家伙是林布的杰拉德。我听过不少谣言。
Тс-с! Этот, с кошачьими глазами - Герерд из Ринды. Я о нем слышала.
你把他和杰拉德搞混了吧,那是个表演艺人,专在园游会上合着流行曲调放响屁,当然啦,他也是为了逗观众开心。而我们的客人,正是大名鼎鼎的白狼本人了。
Вы перепутали с Герардом, артистом. Тот действительно выступает на ярмарках и на потеху толпе портит воздух в такт популярных мелодий. А наш гость - это не кто-нибудь, а сам Белый Волк.
嗝,那个,利维拉的杰拉德…
Ик, как же его, на Геральта из Ривии.
谁?杰拉德?是那个一口烂牙的伯爵吗?
Кого? Герарда? Это тот граф с кривыми зубами?
你认识杰拉德吗?从城外的山丘上来的,会带羊奶奶酪去市场卖的那位?
Помнишь Герарда? Того, что овечий сыр на базар привозит?
雷公电母在上,你看那是谁!巨人猎人杰拉德啊!
Мать! Ты гляди, кто идет! Геральт, Убийца Великана!
我们还不能就此满足。没错,我们没费什么力气就说服猎魔人喝下了我们煎煮的汤药,但现在还得收集信息。我总觉得这个杰拉德还是什么鬼的不会认真写实验日志,更有可能他大字都不识一个。缺乏过硬的数据,学院董事肯定不会续供我们资金——相信我,我以前就遇到过!
Нет времени почивать на лаврах. Да, нам без труда удалось убедить ведьмака выпить приготовленную нами микстуру, но еще нужно получить сведения. Я весьма сомневаюсь в том, что этот Герард - или как его там - и впрямь станет вести дневник наблюдений, даже если каким-то чудом он обучен грамоте. А без журнала с записями эти академики больше не продолжат финансирование - уж поверь мне, я это проходил!
弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德
Фрэнсис Скотт Фицджеральд
不是杰拉尔德,是杰洛特。
Геральт... Не Жерар.
斯捷潘·安德里约维奇·班杰拉
Степан Андреевич Бандера (1909—1959, украинский политический деятель, лидер и организатор украинского националистического движения на Западной Украине)
莉安德拉逃跑了,杰克议员手握匕首,指着巫师
Леандры уже не было, а над волшебником стоял советник Джейк
「我们称之为『武装的闪电』。」 ~晴空号的杰拉尔德
"Мы звали их "молнии в доспехах"". — Джерард с Везерлайта
杰洛特!我们只是玩乐性质而已,可是辛德拉认为他是高手。
Вот и славно. Мы тут играем просто так, а вот Зындраб - вроде как мастер.
「你可以逃避苦痛,但终究无法逃离。」~晴空号的杰拉尔德
"Можешь пытаться убежать от боли, но ты устанешь раньше, чем она". — Джерард Везерлайт
「幸好,人鱼不太习惯有脚的对手。」 ~晴空号的杰拉尔德
"К счастью, мерфолки не привыкли к ходячим противникам". — Джерард с Везерлайта
我知道你是谁,利维亚的杰洛特。我是卢戈,大家都叫我疯子。我是德拉蒙家族的领主。
...Геральт из Ривии, я слышал о тебе. А я Лугос, прозванный Безумным, ярл клана Друммонд.
你是谁?哦,我知道了!你是那个带丹德里恩去嫖妓的那个猎魔人…杰拉尔德,对不对?
О чем ты?.. А-а-а, ты тот ведьмак, что таскал Лютика по девкам... Жерар, да?
你想得出那个杰克告诉我们的陌生人可能是谁吗?莉安德拉在酒馆里碰面那个?
Как ты думаешь, кем был незнакомец, о котором рассказывал Джейк? С которым Леандра встречалась в таверне?
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的个人术士,才刚和杰洛特结识就死在他的手下。
Личный чародей Шилярда Фиц-Эстерлена успел свести лишь шапочное знакомство с ведьмаком, прежде чем погиб от его руки.
「评判英雄的真正标准,并非看其成就,而是看其影响。」 ~《杰拉尔德凯旋志》
«Истинная мера для всех героев — не то, чего они достигли, а то, кого смогли вдохновить». — «Триумф Джерарда»
现在我了解这混乱的局势了。希拉德大使绑走了弗尔泰斯特国王的前顾问…这其中大有问题啊,杰洛特。
Кажется, я понял расклад... Посол Шилярд крадет бывшую советницу Фольтеста... Это скверно пахнет, Геральт.
「大部份的人用铁石都无法做出象样的武器, 地精们却只要用泥巴和藤蔓就办得到。」 ~晴空号的杰拉尔德
"Не каждый человек сделает достойное оружие из камня и стали. Доверьте это дело эльфам они сделают вам оружие из вина и грязи". — Джерард Везерлайт
杰洛特俘虏希拉德‧费兹奥耶斯泰兰做为人质,希望能以此胁迫尼弗迦德人释放特莉丝‧梅莉葛德。狩魔猎人与俘虏朝尼弗迦德营地前进。
Геральт взял Шилярда Фиц-Эстерлена в плен. С таким заложником он намеревался заставить нильфгаардцев освободить Трисс Меригольд. Ведьмак и его пленник направились в сторону нильфгаардского лагеря.
杰洛特在地下室中搜索,得知蓄意破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园的阴谋是由佛拉德米·克雷斯普伯爵一手策画。
Обыскав покинутый склад, ведьмак нашел косвенное доказательство того, что за бедами Коронаты и Верментино стоял граф Владимир Креспи.
谨致上我最深沉的遗憾,两位尼弗迦德的女术士 -- 艾希蕾‧阿纳兴跟菲杰拉‧维果等,也是秘会的成员。皇帝将会依此给予她们适当的处置。
К моему разочарованию, в этой Ложе также состояли две чародейки из Нильфгаарда - Ассирэ вар Анагыд и Фрингилья Виго. Император предпримет в их отношении все необходимые меры.
议员(或者说僵尸)杰克告诉我们,他是被白女巫伊卡拉谋杀的。伊卡拉是莉安德拉的姐妹,她的秘源邪教正在困扰塞西尔。我们必须找到伊卡拉并且进一步调查。
Советник (точнее, зомби) Джейк сказал, что его убила Белая ведьма, Икара. Ее сестра Леандра возглавляет культ Источника, который принес Сайсилу столько бед. Надо разыскать эту Икару и продолжить расследование.
пословный:
杰拉 | 拉德 | ||
1) рад (единица измерения поглощённой дозы ионизирующего излучения)
2) Ладе
|