杰斯贝连
_
Джейс Белерен
примеры:
「我曾听人说鹏洛客遇到危险时总会脱身自保。但基定说得没错:我们遇到危险时也能留下应对。」 ~杰斯贝连
«Про нас говорят, что мы — те, кто всегда может сбежать от опасности в другой мир. Но Гидеон прав — мы и те, кто может остаться. По своей воле». — Джейс Белерен
「准备不周者才需要临场发挥。」 ~杰斯贝连
«Импровизация — это для тех, кто не подготовился как следует». — Джейс Белерен
「我曾以为某些事情是能力所及的最高成就,殊不知那只是向无尽未来探出的最初几步。」~杰斯贝连
«То, что я некогда мнил своим величайшим достижением, было лишь первыми шагами в будущее, которое я лишь начинаю постигать». — Джейс Белерен
「幻象是种方便却脆弱的媒介。 只能应应急或是对付智慧低劣者。」 ~杰斯贝连
«Иллюзия — удобное, но хрупкое средство. Пользуйтесь ей лишь в безысходном положении или против не очень умного противника». — Джейс Белерен
「既然能驾驭对那身躯发号施令的心灵,又何必与身躯战斗?」 ~杰斯贝连
«Зачем сражаться против тела, когда можно покорить управляющий им разум?» — Джейс Белерен
「你的心灵是疯狂与天才的奇妙组合。我刚把天才的那部份拿走了。」 ~杰斯贝连
«Ваш разум был любопытным сочетанием безумия и гениальности. Я стер только гениальность». — Джейс Белерен
「在所有人之中,我最清楚记忆不是埋藏珍贵东西的安全地点。」 ~杰斯贝连
«Я, как никто другой, знаю: память — не слишком надежное место, чтобы прятать ценную информацию». — Джейс Белерен
「. . .一个神秘的物体。」 ~杰斯贝连
«...какого-то загадочного места». — Джейс Белерен
「我们的时间越来越少。如果想要击垮奥札奇,我们必须揭开晶石的秘密。」 ~杰斯贝连
«У нас заканчивается время. Если мы хотим уничтожить Эльдрази, то должны раскрыть секреты эдров». — Джейс Белерен
「如果波拉斯在这里的计划是创造永生者,那他对于那些永生者又有什么安排?」 ~杰斯贝连
«Если создание вековечных было планом Боласа для этого мира, то какой у него план для вековечных?» — Джейс Белерен
「防御工事不只是砌砌砖就算了结的。」 ~杰斯贝连
«Защита выстраивается отнюдь не путем добавления кирпичей». — Джейс Белерен
「那迷宫本身就是一个幻象?还是如另一个迷宫般真实?也许我的心思跟龙王一样狂乱了。」 ~杰斯贝连的日记
«Быть может, сам этот лабиринт — фантом? Или и то, и другое — реальность? Видать, я уже обезумел — как и дракон». — из дневника Джейса Белерена
「他们叫做『永生者』。他们永远不会停息。」 ~杰斯贝连
«Их называют вековечными. Они никогда не остановятся». — Джейс Белерен
「所有意识都属于一体,中间只隔着物质的薄纱。」 ~杰斯贝连
«Все сознание едино, его разделяют лишь тонкие перегородки материальной формы». — Джейс Белерен
「防御工事不只是砌砌砖就算了结的。」~杰斯贝连
«Защита выстраивается отнюдь не путем добавления кирпичей».— Джейс Белерен
「显然,它指示了乙太的流向,来源是. . .」 ~杰斯贝连
«Очевидно, он указывает на эфирный азимут...» — Джейс Белерен
「粉碎心灵会让对方生不如死。这种力量令人恐惧。」 ~杰斯贝连
«Разрушить чужой разум — значит обречь на судьбу, еще худшую, чем смерть. Это ужасающая сила». — Джейс Белерен
「似乎所有答案都是另一个更可怕问题的开端。」 ~杰斯贝连
«Каждый ответ лишь ведет к новым страшным вопросам». — Джейс Белерен
「就是这里!所有的秘石都指向这里!」 ~杰斯贝连
«Вот оно! Все криптолиты указывают сюда!» — Джейс Белерен
「她的心灵是情绪与力量的惊人混合。 就算我能掌握住,也无法控制太久。」 ~杰斯贝连评茜卓纳拉
«Ее разум — взрывная смесь эмоций и силы. Даже если я захвачу его, вряд ли я смогу удерживать его долгое время». — Джейс Белерен о Чандре Налаар
「在这时空,利用法术会激起自然的愤怒反扑。 不论奥札奇是怎样的民族,它们的遗物都让赞迪卡的怒火永不熄灭。」 ~杰斯贝连
«В этом мире применение магии может вызвать жестокую месть природы. Кто бы ни были эти Эльдрази, их останки навсегда взбесили Зендикар». — Джейс Белерен
「波拉斯按照自己的想象重塑了这个时空。他在这里占有优势。我们必须谨慎行事。」 ~杰斯贝连
«Болас переделал этот мир по своему образу. У него здесь преимущество. Мы должны действовать осторожнее». — Джейс Белерен
「你对我讲述了钨拉莫的威胁。但别忘了,它们一来就是三个。」~乌金告诉杰斯贝连
«Ты рассказываешь мне об угрозе, которую несет Уламог. Но не забывай: они пришли втроем».— Уджин, обращаясь к Джейсу Белерену
「这些木乃伊可能早已死去,但他们确实是个中高手。」 ~杰斯贝连
«Может, они и мертвы, но эти мумии — мастера своего дела». — Джейс Белерен
「奥札奇就是一切都要做到彻底。」 ~杰斯贝连
«Эльдрази — это завершенность, возведенная в абсолют». — Джейс Белерен
「我可将你力图从乙太那里收集的东西散至风中。」~杰斯贝连
«Все, что ты попытаешься призвать из Эфира, я развею по ветру».— Джейс Белерен
「永生者都需经历阿芒凯的五重祀炼。让我们瞧瞧他们能不能通过拉尼卡试炼。」 ~杰斯贝连
«Вековечным нужно было пройти пять испытаний Амонхета. Посмотрим, справятся ли они с испытанием Равники». — Джейс Белерен
「其实这很简单,但既然你直着走路还没多久,可能得花点时间来解释。」~杰斯贝连告诉召兽使贾路
«На самом деле, все очень просто, но поскольку ты только вчера с пальмы слез, объяснять придется довольно долго». — Джейс Белерен, обращаясь к Гарруку Дикоречивому
「我不需要什么完美计划。 我的敌人已有了个不完美的。」 ~杰斯贝连
«Мне не нужен идеальный план. Мне нужно, чтобы план моего врага был далеко не идеальный». — Джейс Белерен
「我曾以为某些事情是能力所及的最高成就,殊不知那只是向无尽未来探出的最初几步。」 ~杰斯贝连
«То, что я некогда мнил своим величайшим достижением, было лишь первыми шагами в будущее, которое я только начинаю постигать». — Джейс Белерен
「我认为应该消灭奥札奇。乌金想让它们回归静态。乌金的理由...说服不了我。」~杰斯贝连
«Я сказал, что мы должны уничтожить Эльдрази. Уджин хотел вновь погрузить их в сон. Но доводы Уджина оказались... неубедительными».— Джейс Белерен
「我觉得茜卓只是要找个东西来把胡乱烧痕怪罪上去。」 ~杰斯贝连
«Я думаю, Чандре просто нужен был кто-то, на кого можно свалить вину за постоянные ожоги». — Джейс Белерен
「从你的失败中学习是很不错,但我更想从别人的失误中学习。」 ~杰斯贝连
«Хорошо учиться на собственных ошибках, но я предпочитаю учиться на чужих». — Джейс Белерен
「心灵:强大的武器,也是更大的弱点。」 ~杰斯贝连
«Разум: великое оружие, но еще более великая слабость». — Джейс Белерен
「此时空的人民不需要天赋便可复制魔法技艺,令人称奇。但也令人沮丧。」 ~杰斯贝连
«Люди этого мира воспроизводят магические приемы без всякого природного дара к волшебству. Удивительное зрелище. И раздражающее». — Джейс Белерен
「这就是你的发现吗,多美代?」 ~杰斯贝连
«Это то, что ты отыскала, Тамиё?» — Джейс Белерен
「命悬一刻时,务必找准时机。」 ~杰斯贝连
«Когда все может решиться в один момент, постарайся, чтобы этот момент был правильный». — Джейс Белерен
пословный:
杰斯 | 贝 | 连 | |
I сущ.
1) раковина; ракушка
2) раковина [с моллюском], моллюск
3) зоол. см. 贝类 4) ист. раковина-монета; раковинные деньги (створки раковин, преимущественно 货贝 каури)
5) физ. бел
6) раковинный (как у раковин) узор (у шёлковых тканей) ; узорчатый (с узором) [под рисунок раковины]
7) музыкальная улиточная раковина (Суховой инструмент, задающий ритм оркестру)
II собственное имя
1) ист., геогр. (сокр. вм. 贝州) Бэйчжоу (округ на террит. нынешней пров. Хэбэй, VIв. н. э.)
2) Бай (фамилия)
|
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|