析骨而炊
xī gǔ ér chuī
см. 析骸以爨
ссылается на:
析骸以爨xī hái yǐ cuàn
разламывать [людские] кости, чтобы растапливать ими огонь для варки (фраза, происходящая из «Цзо-чжуаня» 左传, где описано бедственное положение столицы княжества Сун 宋国, осаждённой в 594 г. до н. э. войсками царства Чу 楚国 ; позже служила для общего описания крайне бедственного положения народа во времена смуты)
разламывать [людские] кости, чтобы растапливать ими огонь для варки (фраза, происходящая из «Цзо-чжуаня» 左传, где описано бедственное положение столицы княжества Сун 宋国, осаждённой в 594 г. до н. э. войсками царства Чу 楚国 ; позже служила для общего описания крайне бедственного положения народа во времена смуты)
xī gǔ ér chuī
同析骸以爨”。指被围日久,粮尽柴绝的困境。亦以形容战乱或灾荒时期百姓的悲惨生活。同“析骸以爨”。
《史记‧宋微子世家》:“王问:‘城中何如?’曰:‘析骨而炊,易子而食。’”
пословный:
析骨 | 而 | 炊 | |
1) стряпать; варить (готовить) пищу; разводить огонь (для готовки)
2) варёный рис; рисовая каша; еда
|