析骸以爨
xī hái yǐ cuàn
разламывать [людские] кости, чтобы растапливать ими огонь для варки (фраза, происходящая из «Цзо-чжуаня» 左传, где описано бедственное положение столицы княжества Сун 宋国, осаждённой в 594 г. до н. э. войсками царства Чу 楚国 ; позже служила для общего описания крайне бедственного положения народа во времена смуты)
ссылки с:
析骨而炊ссылается на:
左传zuǒzhuàn
«Цзо-чжуань», «Цзо чжуань», «Комментарии Цзо» (комментарии к хронике «Чуньцю» 春秋, написанные Цзо Цюмином 左丘明; около IV в. до н. э.)
«Цзо-чжуань», «Цзо чжуань», «Комментарии Цзо» (комментарии к хронике «Чуньцю» 春秋, написанные Цзо Цюмином 左丘明; около IV в. до н. э.)
宋国sòng guó
Сун (государство, существовавшее в Китае в эпоху Весны и Осени)
Сун (государство, существовавшее в Китае в эпоху Весны и Осени)
楚国chǔguó
ист. царство Чу (царство в южном Китае во время эпох "Вёсен и осеней" 春秋时期 и "Воюющих царств" 战国时期 )
ист. царство Чу (царство в южном Китае во время эпох "Вёсен и осеней" 春秋时期 и "Воюющих царств" 战国时期 )
xī hái yǐ cuàn
指被围日久,粮尽柴绝的困境。亦以形容战乱或灾荒时期百姓的悲惨生活。xī hái yǐ cuàn
分解人的骨骸来烧火作饭。语出左传.宣公十五年:「敝邑易子而食,析骸以爨。」后用以形容战乱或灾荒时因粮尽援绝的悲惨困境。新唐书.卷二○三.文艺传下.李华传:「巡握节而死,非亏教也;析骸以爨,非本情也。」亦作「析骨而炊」、「析骨以爨」。
《左传‧宣公十五年》载:楚围宋五月不解,宋城中急,无食。使华元夜入楚师,登子反之床,起之,曰:“寡君使元以病告,曰:‘敝邑易子而食,析骸以爨。虽然,城下之盟,有以国毙,不能从也。去我三十里,唯命是听。’”后以“析骸以爨”极言被围日久、粮尽柴绝的困境。亦以形容战乱或灾荒时期百姓的悲惨生活。
пословный:
析骸 | 以 | 爨 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) готовить (пищу) на огне
2) повар
3) 泛指烧煮。
4) жечь; сжигать
5) очаг, кухонная плита, печь
6) цуань (малое театральное представление, дин. Сун) 7) астр. Меркурий
8) цуань (название народности и местности)
9) Цуань (фамилия)
|