林布人
línbùrén
лимбу
в русских словах:
Каши готхра
卡希戈特拉人 (林布人的别称)
примеры:
机器人显得破损不堪。和布林顿4000一样,在它身上有几个插孔,以前可能镶有宝石,但现在早已不见踪影。
Этот робот в неважном состоянии. В нем есть несколько гнезд, в которых, как и у Блескотрона-4000, вероятно, были драгоценные камни, но теперь они пусты.
布林顿系列一直销路不畅,直到4000型系列上市才得以改观。很少有人记得布林顿3000,可它确实凭借自身实力创造了真正的工程学奇迹!
Серия Блескотронов не была особенно популярна до тех пор, пока на полки магазинов не попала модель 4000. Мало кто помнит о Блескотроне-3000, а ведь он в каком-то смысле был настоящим инженерным чудом!
我相信你对布林顿不会陌生吧?哎呀,我一直到处打听,但似乎没人知道它的设计来源。不过,我听说了一个比较可靠的传言:
Наверняка тебе доводилось слышать о "Блескотроне"? Похоже, никто толком не знает, кто его изобрел, сколько ни расспрашивай. Все слухи да байки. Правда, уж больно часто в этих россказнях упоминается одно место –
悬赏发布人:胡托·羽风
毒钩是阿兰卡上空的祸害。即使是高等鸦人也害怕它。她对我们空中运输路线造成了干扰,使得许多重要补给品无法运抵坠斧营地。
我不需要她的死亡证明,只要阿兰卡峰林中再也听不到她的尖啸声。
她在东北边的啸风峭壁筑巢。
毒钩是阿兰卡上空的祸害。即使是高等鸦人也害怕它。她对我们空中运输路线造成了干扰,使得许多重要补给品无法运抵坠斧营地。
我不需要她的死亡证明,只要阿兰卡峰林中再也听不到她的尖啸声。
她在东北边的啸风峭壁筑巢。
Размещено: Хутоу Воздушным Пером
Даже высшие араккоа трепещут перед Ядошипой – грозой небес Арака.
Нашим всадникам из-за нее не подобраться к Павшему Топору, и мы не получаем важных поставок.
Мне не надо доказательств ее смерти – просто сделай так, чтобы крик ее больше никогда не раздался среди наших пиков.
Ее гнездо – над Воющим утесом к северо-востоку.
Даже высшие араккоа трепещут перед Ядошипой – грозой небес Арака.
Нашим всадникам из-за нее не подобраться к Павшему Топору, и мы не получаем важных поставок.
Мне не надо доказательств ее смерти – просто сделай так, чтобы крик ее больше никогда не раздался среди наших пиков.
Ее гнездо – над Воющим утесом к северо-востоку.
哈哈!!那些渺小的人类在那儿!!哥布林军团听令,进攻!
Вон они! Орда, в АТАКУ!
还差一点金币进行升级?可通过单人模式从哥布林那里抢一些!
Нужно больше золота? Отвоюйте его у гоблинов на одиночном задании!
卡莱雅和布林乔夫和我一道探索厄肯萨德,那里是一处据称保管着传奇的“法莫之眼”的庞大矮人遗迹。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走眼球并且带着娜克图诺的骷髅钥匙从天霜逃离。
Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
我和卡莱雅、布林乔夫三人将墨瑟·弗雷杀死,然后带着骷髅钥匙逃离了厄肯萨德。接下来只需将这件神器归还回暮光灵庙就可以了。不过这趟旅程我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
我进入了厄肯萨德,那里是一处据称保管着传奇的“法莫之眼”的庞大矮人遗迹。卡莱雅和布林乔夫都在里面等着我。我们得一起阻止墨瑟·弗雷偷走眼球并且带着娜克图诺的骷髅钥匙从天霜逃离。
Я в Иркнтанде, обширных двемерских руинах, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня здесь. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
我准备前往的厄肯萨德,是一处据称有着传说中“法莫之眼”的庞大矮人遗迹。卡莱雅和布林乔夫都在里面等着我。我们得一同阻止“法莫之眼”被盗以及带着娜克图诺的骷髅钥匙准备逃离天霜的墨瑟·弗雷。
Я направляюсь в Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные Глаза фалмера. Карлия и Бриньольф ждут меня там. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал.
布林乔夫带我去见了他所代表的组织的领导人,他承诺我只要加入他们就会有更多的工作和金币。
Бриньольф взял меня на встречу с главой организации, которую он представляет. Он говорит, если я к ним присоединюсь, у меня будет куда больше работы и больше денег.
卡莱雅通知我和布林乔夫加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就不存在了的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
我解决了布林乔夫指出的裂谷城的三个生意人。也许我已经证明了我的价值了,我可以知道更多他所代表的神秘组织的资讯了。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
布林纽夫带我去见了他所代表的组织的领导人,他承诺我只要加入他们就会有更多的工作和金币。
Бриньольф взял меня на встречу с главой организации, которую он представляет. Он говорит, если я к ним присоединюсь, у меня будет куда больше работы и больше денег.
卡莉亚告知我和布林纽夫必须加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就已经不存在的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
我解决了裂谷城里布林纽夫指定的三个生意人。也许我已经证明了我的价值,我可以知道更多关于他所代表的神秘组织信息。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
布林乔先生夫给了我一颗苹果,爸爸!他看起来人很好。
Папа, дяденька Бриньольф дал мне яблочко! Он добрый, правда?
你就是那个布林乔夫常挂在嘴边的人,一直在等着跟你谈谈。
Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом.
恐怕不太好。那个布林乔夫……他一直在用他那荒谬的神奇药剂赚人们的钱。
Боюсь, не очень. Этот Бриньольф... он выманивает у людей последние деньги, продавая им дурацкие чудо-лекарства.
我在市场扒窃布林乔夫时被他抓住。如果换做别人,我就得手了。
Бриньольф меня поймал, когда я пытался ему карманы обчистить. Кто другой бы меня не заметил.
布林乔夫又给我送来个没有骨气和主见的人。
Бриньольф снова прислал ко мне тряпку - бесхребетную и жалкую.
布林乔夫,你能不能联系上我们在白漫的连络人?
Бриньольф, ты поговорил с нашим человеком в Вайтране?
布林乔夫,你知道这里惹人生厌的东西不仅仅是鼠道而已。这我们都清楚。问题是,墨瑟对此打算怎么办?
Бриньольф, у нас тут явный запах гнили, и дело не в Крысиной норе. Мы все это знаем. Вопрос в том, что Мерсер собирается с этим делать?
自从你和墨瑟失踪一段时间后每个人都着急了。布林乔夫甚至出去找你了。
Все забеспокоились, когда вы с Мерсером куда-то пропали. Бриньольф даже отправился тебя искать.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林乔夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
听说布林乔夫要你去完成公会会长仪式。终有一天我会坐上那个位子的,但现在你是最佳人选。
Говорят, Бриньольф тебя ищет, чтобы сделать главой Гильдии. Думаю, мой день тоже придет, но пока и ты сгодишься.
别装了,所有人都知道你和布林乔夫的事。
Да ладно, все знают про тебя и Бриньольфа.
如果你想加入他们,就去市集找布林乔夫。我敢说他会用得上你这类的人。
Если хочешь в дело, отыщи Бриньольфа на рынке. Думаю, он найдет для тебя работенку.
我们有没有什么可靠的人可派?我不想再见到她前面的那个白痴了,布林乔夫。
Есть кто-то на примете, чтобы послать туда? Бриньольф, я не хочу опять выглядеть перед ней идиотом.
卡莱雅,等我除掉你那讨人厌的同伴,再来对付你。在此期间,你可以先跟布林乔夫多认识一下彼此。
Карлия, с тобой я разберусь, когда разделаюсь с твоими неприятными спутниками. А пока, может, тебе стоит получше познакомиться с Бриньольфом.
布林,我们都已经听说了那个人!别再骗自己了。
Мы все не раз уже это слышали, Брин! Хоть себя за нос не води.
布林乔夫是该派个懂作生意的人来了。不然我会以为他那边经营的是个乞丐公会。
Наконец-то Бриньольф прислал мне кого-то с деловым чутьем. Я уже подумывала предложить ему переименовать его свору в Гильдию попрошаек.
你得明白,布林乔夫很久没有给我送来过可靠的人了。
Пойми, Бриньольф очень давно не присылал ко мне никого, на кого можно было бы положиться.
一个仆人?还想加入风暴斗篷?啊,布林弗雷克,这就是我为什么爱让你伴随左右的原因了。啊,你真是太搞笑了。
Слуга? Слуга хочет записаться в Братья Бури? Эх, Булфрек, вот за это я тебя и люблю. Ты такой уморительный.
听着,我喜欢你,所以我直接跟你说。布林乔夫和其他人在公会里,而且他们准备好砍倒你了。
Слушай, ты мне нравишься, так что скажу тебе прямо. Бриньольф и другие ждут тебя в Гильдии, и они хотят тебя убить.
那么,你就是布林乔夫新引荐来的人,对吗?看起来不像啊。
Так это ты протеже Бриньольфа, да? По мне, ничего особого ты из себя не представляешь.
这次工作布林乔夫有个私人请求。他说我们可以先对他们手下留情,他想先查一下他们的帐簿。来帮帮我们吧?
Это задание - личная просьба от Бриньольфа. Он хочет обчистить этих ребят догола и просит заранее подготовить учетные книги, пару циферок подправить. Поможешь?
我很庆幸布林乔夫是那种冷静客观的人,不然就要闹得腥风血雨了。
Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь.
我是紧接着布林乔夫之后加入的……在公会算是资深的了。我对领导公会没兴趣,那种事更适合他们这类的人来做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
布林纽夫先生给了我一颗苹果呢,爸爸!他看起来人真好。
Папа, дяденька Бриньольф дал мне яблочко! Он добрый, правда?
你就是那个布林纽夫常挂在嘴边的人。在这等着,我有口信给你。
Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом.
恐怕不太好,那个布林纽夫……他一直在用他那荒谬的神奇药水赚着人们的钱。
Боюсь, не очень. Этот Бриньольф... он выманивает у людей последние деньги, продавая им дурацкие чудо-лекарства.
我在市场扒窃布林纽夫时被他抓住。如果换做别人我就得手了。
Бриньольф меня поймал, когда я пытался ему карманы обчистить. Кто другой бы меня не заметил.
布林纽夫又给我送来个没有骨气和主见的人。
Бриньольф снова прислал ко мне тряпку - бесхребетную и жалкую.
布林纽夫,你能不能联系上我们在白漫城的联系人?
Бриньольф, ты поговорил с нашим человеком в Вайтране?
布林纽夫,你知道这里惹人生厌的东西不仅仅是鼠道而已。这我们都清楚。问题是,墨瑟对此打算怎么办?
Бриньольф, у нас тут явный запах гнили, и дело не в Крысиной норе. Мы все это знаем. Вопрос в том, что Мерсер собирается с этим делать?
自从你和墨瑟失踪一段时间后每个人都着急了。布林纽夫甚至出去找你了。
Все забеспокоились, когда вы с Мерсером куда-то пропали. Бриньольф даже отправился тебя искать.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林纽夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
听说布林纽夫要你去完成公会会长仪式。终有一天我会坐上那个位子的,但现在你是最佳人选。
Говорят, Бриньольф тебя ищет, чтобы сделать главой Гильдии. Думаю, мой день тоже придет, но пока и ты сгодишься.
别装了,所有人都知道你和布林纽夫的事。
Да ладно, все знают про тебя и Бриньольфа.
如果你想加入他们的行动,去市集找布林纽夫,我相信他会雇用像你这样的人。
Если хочешь в дело, отыщи Бриньольфа на рынке. Думаю, он найдет для тебя работенку.
我们还有没有比较靠得住的人啊?我不想要在她面前再看到这个白痴了,布林纽夫。
Есть кто-то на примете, чтобы послать туда? Бриньольф, я не хочу опять выглядеть перед ней идиотом.
布林,我们都已经听说了那个人!别自己骗自己了。
Мы все не раз уже это слышали, Брин! Хоть себя за нос не води.
布林纽夫早该派一个稍微懂点生意的人跟我谈。要不然我会以为他在营运一个丐帮组织。
Наконец-то Бриньольф прислал мне кого-то с деловым чутьем. Я уже подумывала предложить ему переименовать его свору в Гильдию попрошаек.
你得明白,布林纽夫已经很久没有派个可靠的人给我了。
Пойми, Бриньольф очень давно не присылал ко мне никого, на кого можно было бы положиться.
一个仆人?还想加入风暴斗篷?啊,布林弗雷克,这就是我为什么爱让你伴随左右的原因了。你真是太好笑了。
Слуга? Слуга хочет записаться в Братья Бури? Эх, Булфрек, вот за это я тебя и люблю. Ты такой уморительный.
听着,我喜欢你,所以我直接跟你说。布林纽夫和其他人在公会里,而且他们准备好砍倒你了。
Слушай, ты мне нравишься, так что скажу тебе прямо. Бриньольф и другие ждут тебя в Гильдии, и они хотят тебя убить.
这个任务是布林纽夫的私人请求。他说我们可以先对他们手下留情,他想先查一下他们的帐簿。来帮帮我们吧?
Это задание - личная просьба от Бриньольфа. Он хочет обчистить этих ребят догола и просит заранее подготовить учетные книги, пару циферок подправить. Поможешь?
пословный:
林 | 布 | 人 | |
I сущ.
1) лес, роща; лесной
2) лесное хозяйство, лесоводство
3) собрание; сборник
4) * как лес, подобный лесу; множество, многочисленный II собств.
1) геогр. ( сокр. вм. 林县) Линьсянь (уезд в пров. Хэнань)
2) Линь (фамилия)
|
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|