枪手指挥官
_
Командир стрелков
примеры:
我∗的确∗是敌军的指挥官——把枪放下。
Я и есть вражеский офицер соответствующего звания. Опусти оружие.
指挥官向其手下作了必要的指示。
The commander briefed his men.
你真的专杀国王吗?你跟我们的指挥官连手?
А правда, что ты когда-то королей убивал? С нашим командиром?
<高级指挥官搓了搓双手,继续推理着。>
<Лорд-командир потирает руки.>
“我∗是∗敌军指挥官”这句话听起来冰冷如铁。老人还是抱着他的枪……
В твоем голосе — металл. Старик по-прежнему обнимает свою винтовку.
最近,岗哨的指挥官要我派些多余的人手过去,你过去看看吧。
Командир заставы просил меня прислать к ним кого-нибудь из резерва.
我们已经有好长时间没有暗影猎手布加的消息了,指挥官。
От темной охотницы Бвуи уже давно не было никаких вестей, командир.
普利德温号的舰长,枪骑队长凯尔斯,命令我前往钢铁兄弟会的指挥官长老麦克森给的一个地址。
Командир "Придвена", пилот-капитан Келс, сказал, что мне необходимо присутствовать на выступлении старейшины Мэксона, главнокомандующего Братства.
兄弟们!我发现了一个间谍!一个杀手!快拿起武器,保护指挥官大人!
Братья! Я раскрыл шпиона! Убийца! Защищайте своего лорда-командующего! К оружию!
向我们的指挥官克洛坎上尉伸出援手。加拉达尔绝不能失守!
Отыщи там нашего командира, капитана Крогхана, и предложи ему помощь. Гарадар не должен пасть!
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官霍布。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Хоббу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
伊欧菲斯,你不过是个强盗 - 是个小偷和凶手。难怪指挥官想要逮到你。
Ты бандит, Иорвет. Грабитель и убийца. Нет ничего удивительного в том, что комендант хочет тебя поймать.
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官阿库斯。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Аркусу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
火刃刺客渗透进了要塞。决不能让高格里克之心落在他们手里,指挥官。
Убийцы из клана Пылающего Клинка проникли в гарнизон. Мы ни в коем случае не можем позволить им добраться до сердца Горгорека, командир.
不是。我是莫尔凡·符里斯将军,阿尔巴师的指挥官。叶奈法的护卫生前全是我的手下。
Нет. Морвран Воорхис. Командующий дивизией "Альба". Мои люди сопровождают Йеннифэр.
必须解决末日守卫指挥官和那个蛛后。他手下的艾瑞达正在召唤大批援军。
Нам нужно разобраться с командиром стражей ужаса и его королевой. Подчиненные ему эредары призывают все новые и новые войска.
指挥官已经下令处死这些达卡莱缚水者。等你准备好了,就去南面动手吧。
Командир приказал перебить всех водопрядов Драккари. Отправляйтесь на юг, как только будете готовы.
“你不过是个冠冕堂皇的值班保安。”他望着你的眼睛。“这是一支军用步枪。我只会在级别相当的敌方指挥官面前放下枪。”
«Полиция — просто расфуфыренная ночная стража». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Это боевое оружие. Я могу сложить его только перед вражеским офицером соответствующего звания».
пословный:
枪手 | 手指 | 指挥官 | |
I qiāngshǒu
1) стрелок
2) устар. копейщик, копьеносец
II qiāngshou
1) подставное лицо (человек, пишущий экзамен, книгу и т.п. за другого человека) 2) литературный раб, литературный негр (человек, пишущий произведения за кого-то)
|
1) палец (руки), перст
2) показывать рукой
|